Paroles et traduction Googoosh - Shekayat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
روزا
که
شهر
عشق
خالی
ترین
شهر
خداست
В
эти
дни,
когда
город
любви
- самый
пустой
город
Бога,
خنجر
نامردمی
حتی
تو
دست
سایه
هاست
Кинжал
подлости
- даже
в
руках
теней.
وقتی
که
عاطفه
رو
میشه
به
آسونی
خرید
Когда
чувства
можно
легко
купить,
معنی
کلام
عشق
خالی
تر
از
باد
هواست
Значение
слов
о
любви
пустее,
чем
ветер.
اما
من
که
آخرین
عاشق
دنیام
Но
я,
последний
влюбленный
в
этом
мире,
ماهی
مونده
به
خاک
و
اهل
دریام
Рыба,
оставшаяся
на
берегу,
но
принадлежащая
морю,
از
همه
دنیا
برام
یه
چشمه
مونده
Из
всего
мира
у
меня
остался
один
источник,
چشمه
ای
به
قیمت
همه
نفس
هام
Источник,
который
стоит
всех
моих
вздохов.
از
همینه
که
همه
عمرمو
مدیون
تو
ام
Поэтому
вся
моя
жизнь
- долг
перед
тобой,
تویی
که
عزیزتر
از
عمر
دوباره
ای
برام
Ты,
кто
дороже,
чем
вторая
жизнь
для
меня.
بی
نیازی
به
تن
قلندرم
تنها
لباسه
Мне,
как
дервишу,
нужна
лишь
свобода,
اما
دستام
به
ضریح
تو
دخیل
التماسه
Но
мои
руки
в
мольбе
тянутся
к
твоей
святыне.
خسته
و
زخمی
دست
آدمکهای
بدم
Уставшая
и
израненная
дурными
людьми,
پشت
پا
به
رسم
بی
بنیاد
این
دنیا
زدم
Я
отвергла
бессмысленные
устои
этого
мира.
من
برای
گم
شدن
از
خود
و
غرق
تو
شدن
Я,
чтобы
потеряться
в
тебе,
раствориться,
راه
دور
عشقمو
پیمودم
اینجا
اومدم
Прошла
долгий
путь
любви
и
пришла
сюда.
بی
نیازی
به
تن
قلندرم
تنها
لباسه
Мне,
как
дервишу,
нужна
лишь
свобода,
اما
دستام
به
ضریح
تو
دخیل
التماسه
Но
мои
руки
в
мольбе
тянутся
к
твоей
святыне.
خسته
و
زخمی
دست
آدمکهای
بدم
Уставшая
и
израненная
дурными
людьми,
پشت
پا
به
رسم
بی
بنیاد
این
دنیا
زدم
Я
отвергла
бессмысленные
устои
этого
мира.
من
برای
گم
شدن
از
خود
و
غرق
تو
شدن
Я,
чтобы
потеряться
в
тебе,
раствориться,
راه
دور
عشقمو
پیمودم
اینجا
اومدم
Прошла
долгий
путь
любви
и
пришла
сюда.
بی
نیازی
به
تن
قلندرم
تنها
لباسه
Мне,
как
дервишу,
нужна
лишь
свобода,
اما
دستام
به
ضریح
تو
دخیل
التماسه
Но
мои
руки
в
мольбе
тянутся
к
твоей
святыне.
(بی
نیازی
به
تن
قلندرم
تنها
لباسه)
(Мне,
как
дервишу,
нужна
лишь
свобода)
(اما
دستام
به
ضریح
تو
دخیل
التماسه)
(Но
мои
руки
в
мольбе
тянутся
к
твоей
святыне)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sarfaraz Ardalan, Zaland Farid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.