Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
00000 Million
00000 миллионов
It
must've
been
forces
Это,
должно
быть,
были
силы,
That
took
me
on
them
wild
courses
Что
несли
меня
по
этим
диким
дорогам,
Who
knows
how
many
poses
that
I've
been
in
Кто
знает,
в
скольких
позах
я
побывала,
But
them
the
main
closest,
hark!
It
gives
meaning
mine
Но
эти
самые
близкие,
слушай!
Они
дают
мне
смысл.
I
cannot
really
post
this,
I
feel
the
signs
Я
не
могу
опубликовать
это,
я
чувствую
знаки.
I
worry
'bout
rain
and
I
worry
'bout
lightning
Я
беспокоюсь
о
дожде
и
я
беспокоюсь
о
молнии,
But
I
watched
them
off
to
the
light
of
the
morning
Но
я
проводила
их
взглядом
в
свете
утра,
Marking
the
slope,
slung
low
in
the
highlands
Отмечая
склон,
низко
спускающийся
в
высокогорье,
Where
the
days
have
no
numbers
Где
у
дней
нет
номеров.
If
it's
harmed
me,
it's
harmed
me,
it'll
harm
me,
I'll
let
it
in
Если
это
ранило
меня,
это
ранило
меня,
это
ранит
меня,
я
позволю
этому
случиться.
And
oh
the
old
modus:
out
to
be
leading
life
И
о,
старый
образ
действия:
быть
лидером
по
жизни,
Said,
comes
the
old
ponens,
demit
to
strive
Сказано,
приходит
старый
вывод,
оставить
стремления.
A
word
about
Gnosis:
it
ain't
gonna
buy
the
groceries
Пару
слов
о
Гнозисе:
он
не
купит
продукты,
Or
middle-out
locusts,
or
weigh
to
find
Или
нашествие
саранчи
изнутри,
или
вес,
чтобы
найти…
I
hurry
'bout
shame
and
I
worry
'bout
a
worn
path
Я
спешу
из-за
стыда,
и
я
беспокоюсь
об
избитой
дорожке,
And
I
wander
off,
just
to
come
back
home
И
я
ухожу,
только
чтобы
вернуться
домой,
Turning
to
waltz,
hold
high
in
the
lowlands
Превращаясь
в
вальс,
высоко
держась
в
низинах,
'Cause
the
days
have
no
numbers
Потому
что
у
дней
нет
номеров.
It
harms
me,
it
harms
me,
it
harms
me
like
a
lamb
Это
ранит
меня,
это
ранит
меня,
это
ранит
меня,
как
ягненка.
So
I
can
depose
this,
partial
to
the
bleeding
vines
Так
что
я
могу
свергнуть
это,
частично
к
кровоточащим
лозам,
Suppose
you
can't
hold
shit,
how
high
I've
been
Предположим,
ты
не
можешь
удержать
ничего,
как
высоко
я
была.
What
a
river
don't
know
is:
to
climb
out
and
heed
a
line
Чего
река
не
знает,
так
это
выбраться
и
прислушаться
к
линии,
To
slow
among
roses
or
stay
behind
Замедлиться
среди
роз
или
остаться
позади.
I've
been
to
that
grove
Я
была
в
той
роще,
Where
no
matter
the
source
is
Где
неважно,
каков
источник,
And
I
walked
it
off,
how
long
I'd
last
И
я
ушла
оттуда,
сколько
я
продержусь.
Sore-ring
to
cope,
whole
band
on
the
canyon
Изнемогая,
чтобы
справиться,
вся
группа
на
каньоне,
When
the
days
have
no
numbers
Когда
у
дней
нет
номеров.
Well
it
harms
me,
it
harms
me,
it'll
harm
me,
I'll
let
it
in
Ну,
это
ранит
меня,
это
ранит
меня,
это
ранит
меня,
я
позволю
этому
случиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Lewis, Justin Deyarmond Vernon, Fionn Regan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.