Paroles et traduction Gordo Sarkasmus - Se Murmura
Si
rapeo
murmuran
se
amuran
se
enamoran
y
no
hay
cura
pa
la
envidia
y
ellos
juran
que
rapean
y
no
duran
Если
я
читаю
рэп,
шепчутся,
влюбляются
и
не
могут
справиться
с
завистью.
Они
клянутся,
что
читают
рэп,
но
все
не
получается.
Se
apuran
pero
el
proceso
demora
saben
que
son
malos
y
por
eso
lo
decoran
Спешат,
но
дело
идет
медленно.
Они
знают,
что
плохи,
и
поэтому
украшают
свои
слова.
Ni
el
Coran
ni
la
Biblia
bueno
la
segunda
pa
enrollar
algunos
lloran
y
otros
fuman
y
nacieron
del
millar.
Dos
entre
un
millar
como
carambola
de
billar
ya
te
vi
brillar
ya
te
vi
chillar
Ни
Коран,
ни
Библия,
ну,
разве
что
Библия
для
закрутки
самокруток.
Одни
плачут,
другие
курят,
и
они
родились
тысячами.
Два
из
тысячи,
как
бильярдный
шар.
Я
видел,
как
ты
сияешь,
я
видел,
как
ты
кричишь.
Calumnias
en
columnas
de
raperas
quinceañeras
son
alumnas
no
me
importa
su
opinión
no
es
una
urna
en
la
cara
del
procurador
me
fumo
una
hasta
quemarme
las
uñas
Клевета
в
колонках
пятнадцатилетних
рэперш,
которые
еще
учатся.
Мне
плевать
на
их
мнение,
в
урну
его.
Мне
в
лицо
прокурор,
я
затягиваюсь
до
самых
ногтей.
En
un
lado
veo
a
los
mismos
conformados
en
mi
lado
los
que
suben
de
grado
pal
buen
oyente
С
одной
стороны,
я
вижу
тех
же
самых
благодушных
людей,
с
моей
стороны
- тех,
кто
поднялся
на
уровень
выше,
для
хорошего
слушателя.
Viven
del
pasado
lo
que
antes
causó
agrado
hoy
suena
retrasado
y
no
han
logrado
más
hasta
el
presente
Они
живут
прошлым,
тем,
что
раньше
нравилось,
а
сегодня
звучит
отстало,
и
они
так
и
не
добились
большего
до
настоящего
времени.
Puedo
ser
incomodo
como
el
hueco
en
la
suela
que
no
notas
hasta
que
las
gotas
de
agua
se
cuelan
Я
могу
быть
неудобным,
как
дырка
в
подошве,
которую
не
замечаешь,
пока
капли
воды
не
начнут
просачиваться.
Como
al
momento
de
prender
ver
que
no
hay
candela
una
visita
de
la
ley
por
lo
de
la
estela
Как
в
тот
момент,
когда
зажигаешь
сигарету
и
видишь,
что
нет
огня,
или
когда
приходит
полиция
из-за
шлейфа.
Acá
el
control
se
predió
debajo
de
la
cama
Здесь
пульт
управления
загорелся
под
кроватью.
Mi
perro
orina
en
la
puerta
del
salón
de
la
fama
Моя
собака
писает
у
порога
зала
славы.
Mi
botiquín
le
da
(nombre
de
un
medicamento)
al
poeta
y
gamín
hoy
fumamos
más
de
la
green
que
tu
hollín
Моя
аптечка
дает
(название
лекарства)
поэту
и
бездомному.
Сегодня
мы
курим
больше
зеленой
травы,
чем
ваша
сажа.
Si
se
es
dueño
de
lo
que
se
calla
pues
no
tienen
nada
esa
es
la
falla
como
Alejandro
nunca
gana
no
hay
medallas,
en
medallo
mucho
rayan
pocos
dan
la
talla,
mejor
que
tiren
la
toalla
Если
они
владельцы
того,
о
чем
молчат,
значит,
у
них
ничего
нет.
Вот
в
чем
загвоздка,
как
Александр,
они
никогда
не
побеждают,
нет
медалей.
В
Медельине
много
чешут
языками,
а
мало
кто
на
что-то
годен.
Пусть
лучше
выбросят
полотенце.
Son
falsos
positivos
y
yo
negativo
y
vengativo
y
sativo
y
mis
motivos
destructivos
son
nocivos
rap
no
dista
nadaísta
nada
esta
bien
hasta
la
vista,
de
tu
mundo
me
despido
Они
- ложноположительные,
а
я
- отрицательный,
мстительный
и
разрушительный.
Мои
разрушительные
мотивы
вредны.
Рэп
не
отличается
нигилизмом.
Пока
все
хорошо,
hasta
ла
виста,
с
твоим
миром
я
прощаюсь.
Estoy
en
el
pais
más
feliz
o
mejor
dicho
mejor
actriz,
no
sos
malo
pero
casi
solo
falta
un
tris
Я
в
самой
счастливой
стране
или,
лучше
сказать,
самой
лучшей
актрисе.
Ты
не
плохой,
но
почти
провал.
Только
немного
еще.
Yo
subiendo
por
la
escala
del
gris
check
mist
callense
please.
Я
поднимаюсь
по
шкале
серого.
Прочтите
мой
мисс
кол,
пожалуйста.
No
voy
derecho
ni
al
revés,
voy
en
diagonal
rap
a
gusto
personal
especimen
sin
igual,
si
men
Я
не
иду
ни
прямо,
ни
наоборот,
я
иду
по
диагонали.
Рэп
на
любой
вкус,
личность,
не
имеющая
себе
равных,
если,
конечно,
мужик...
Agarro
el
cuaderno
y
pistas
gimen
Беру
тетрадь,
и
биты
стонут.
No
avanzan
por
más
que
timen,
el
crimen
es
que
lo
estimen
Они
не
продвигаются
вперед,
сколько
бы
ни
жульничали.
Преступление
в
том,
чтобы
их
ценили.
Y
van
hacia
el
nunca
jamás
como
Peter
Pan
И
они
отправляются
в
Никогда,
как
Питер
Пэн.
Yo
el
mismo
truhán
soy
el
man
que
se
caga
en
Germán
Я
тот
же
самый
мошенник,
который
ненавидит
Германа.
Primero
el
verbo
como
el
evangelio
de
Juan
Сначала
слово,
как
в
Евангелии
от
Иоанна.
No
soy
San
Sebastian
soy
un
can
sin
plan
Я
не
святой
Себастьян,
я
пес
без
плана.
Zangano
que
nada
contra
los
pronósticos
Трутень,
который
плывет
против
прогнозов.
Crimenes
que
no
llegan
al
primer
diagnóstico
Преступления,
которые
не
попадают
в
первый
диагноз.
Raices
que
no
crecen
en
jardín
de
plástico
Корни,
которые
не
растут
в
пластиковом
саду.
O
dan
buen
público,
el
nombre
queda
en
acrostico
Или
дают
хорошую
публику,
имя
остается
в
акростихе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mateo Montano Jaramillo, Sebastian Alvarez Ruiz
Album
Herejías
date de sortie
19-03-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.