Paroles et traduction Gordon Jenkins - The Conductor
I
hear
the
train
a-comin'
Я
слышу,
как
приближается
поезд.
It's
rollin'
'round
the
bend
Она
сворачивает
за
поворот.
And
I
ain't
been
kissed,
Lord
И
меня
никто
не
целовал,
Господи.
Since
I
don't
know
when
С
тех
пор
как
я
не
знаю
когда
The
boys
in
Crescent
City
Парни
из
Кресент-Сити
Don't
seem
to
know
I'm
here
Кажется,
ты
не
знаешь,
что
я
здесь.
That
lonesome
whistle
seems
to
tell
me
Этот
одинокий
свист,
кажется,
говорит
мне
...
Sue,
disappear
Сью,
исчезни!
When
I
was
just
a
baby
Когда
я
был
еще
ребенком
My
mama
told
me,
"Sue
Мама
говорила
мне:
"Сью,
When
you're
grown
up
когда
вырастешь
I
want
that
you
should
go
Я
хочу,
чтобы
ты
ушел.
And
see,
and
do"
И
Смотри,
и
делай".
But
I'm
stuck
in
Crescent
City
Но
я
застрял
в
Кресент
Сити.
Just
watching
life
mosey
by
Просто
наблюдаю
за
жизнью,
проходящей
мимо.
When
I
hear
that
whistle
blowin'
Когда
я
слышу
этот
свисток
...
I
hang
my
head
and
cry
Я
опускаю
голову
и
плачу.
I
see
the
rich
folks
eatin'
Я
вижу,
как
богачи
едят.
In
that
fancy
dinin'
car
В
этой
шикарной
машине-ресторане.
They're
probably
havin'
У
них,
наверное,
есть
...
Pheasant
breast
and
eastern
caviar
Фазанья
грудка
и
Восточная
икра
Now
I
ain't
cryin'
envy
and
I
ain't
cryin'
me
Теперь
я
не
плачу
от
зависти,
и
я
не
плачу
от
себя.
It's
just
that
they
get
to
see
things
Просто
они
видят
вещи.
That
I've
never
seen
Такого
я
никогда
не
видел.
If
I
owned
that
lonesome
whistle
Если
бы
у
меня
был
этот
одинокий
свисток
...
If
that
railroad
train
was
mine
Если
бы
этот
поезд
был
моим
...
I
bet
I'd
find
a
man
Держу
пари,
я
найду
мужчину.
A
little
farther
down
the
line
Немного
дальше
по
линии
...
Far
from
Crescent
City
Далеко
от
Кресент-Сити.
Is
where
I'd
like
to
stay
Это
то
место,
где
я
хотел
бы
остаться.
And
I'd
let
that
lonesome
whistle
И
я
позволю
этому
одинокому
свистку
Blow
my
blues
away
Прогони
мою
тоску
прочь
And
I'd
let
that
lonesome
whistle
И
я
позволю
этому
одинокому
свистку
Blow
my
blues
away
Прогони
мою
тоску
прочь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Jenkins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.