Gordon Lightfoot - A Passing Ship - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gordon Lightfoot - A Passing Ship




A Passing Ship
Проплывающий корабль
A passing ship
Проплывающий корабль,
I have found the open ocean
я нашел открытый океан.
Give me no lip
Не перечь мне,
The waves roll by as I press on
волны катятся, пока я иду вперед.
A sunlit sea
Солнечное море
On the first day in April
в первый день апреля.
How fresh the wind
Как свеж ветер!
Will you miss me when I'm gone?
Будешь ли ты скучать обо мне, когда я уйду?
How many words
Сколько слов,
How many songs still unwritten?
сколько песен еще не написаны?
How many ships
Сколько кораблей
Of the line have come and gone?
этой линии приходили и уходили?
In the good old days
В старые добрые времена,
May they never be forgotten
пусть они никогда не будут забыты,
They had heavy wind
у них был сильный ветер
Or they had no wind at all
или ветра не было совсем.
A passing ship
Проплывающий корабль.
It is midnight on the ocean
На океане полночь.
Had a real long trip
Было долгое путешествие.
I have been at sea all winter
Я был в море всю зиму.
When my ship came in
Когда мой корабль пришел,
I was givin' up the ghost
я был на волоске от смерти.
I think I should be
Думаю, мне стоит
Leavin' those passing ships alone
оставить эти проплывающие корабли в покое.
When the sea runs high
Когда море неспокойно,
The sea runs wild and I'm unsteady
море бушует, и я теряю равновесие.
And I think of you
И я думаю о тебе,
In the warmth of your home and family
в тепле твоего дома, в твоей семье.
When love is true
Когда любовь настоящая,
There is no truer occupation
нет занятия более верного.
And may this gale
И пусть этот шторм
Blow us to the ones we love
принесет нас к тем, кого мы любим.
Another day
Новый день,
Another ocean
новый океан.
Give me no lip
Не перечь мне,
But stand aside as I press on
а отойди в сторону, пока я иду вперед.
A sunlit sea
Солнечное море
On the last day in October
в последний день октября.
How fresh the wind
Как свеж ветер!
Will you miss me from now on?
Будешь ли ты скучать обо мне с этого момента?
I guess I should be
Думаю, мне пора
Leavin' passing ships alone
оставить проходящие корабли в покое.





Writer(s): Gordon Lightfoot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.