Paroles et traduction Gordon Lightfoot - A Passing Ship
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Passing Ship
Проплывающий корабль
A
passing
ship
Проплывающий
корабль,
I
have
found
the
open
ocean
я
нашел
открытый
океан.
Give
me
no
lip
Не
перечь
мне,
The
waves
roll
by
as
I
press
on
волны
катятся,
пока
я
иду
вперед.
A
sunlit
sea
Солнечное
море
On
the
first
day
in
April
в
первый
день
апреля.
How
fresh
the
wind
Как
свеж
ветер!
Will
you
miss
me
when
I'm
gone?
Будешь
ли
ты
скучать
обо
мне,
когда
я
уйду?
How
many
words
Сколько
слов,
How
many
songs
still
unwritten?
сколько
песен
еще
не
написаны?
How
many
ships
Сколько
кораблей
Of
the
line
have
come
and
gone?
этой
линии
приходили
и
уходили?
In
the
good
old
days
В
старые
добрые
времена,
May
they
never
be
forgotten
пусть
они
никогда
не
будут
забыты,
They
had
heavy
wind
у
них
был
сильный
ветер
Or
they
had
no
wind
at
all
или
ветра
не
было
совсем.
A
passing
ship
Проплывающий
корабль.
It
is
midnight
on
the
ocean
На
океане
полночь.
Had
a
real
long
trip
Было
долгое
путешествие.
I
have
been
at
sea
all
winter
Я
был
в
море
всю
зиму.
When
my
ship
came
in
Когда
мой
корабль
пришел,
I
was
givin'
up
the
ghost
я
был
на
волоске
от
смерти.
I
think
I
should
be
Думаю,
мне
стоит
Leavin'
those
passing
ships
alone
оставить
эти
проплывающие
корабли
в
покое.
When
the
sea
runs
high
Когда
море
неспокойно,
The
sea
runs
wild
and
I'm
unsteady
море
бушует,
и
я
теряю
равновесие.
And
I
think
of
you
И
я
думаю
о
тебе,
In
the
warmth
of
your
home
and
family
в
тепле
твоего
дома,
в
твоей
семье.
When
love
is
true
Когда
любовь
настоящая,
There
is
no
truer
occupation
нет
занятия
более
верного.
And
may
this
gale
И
пусть
этот
шторм
Blow
us
to
the
ones
we
love
принесет
нас
к
тем,
кого
мы
любим.
Another
ocean
новый
океан.
Give
me
no
lip
Не
перечь
мне,
But
stand
aside
as
I
press
on
а
отойди
в
сторону,
пока
я
иду
вперед.
A
sunlit
sea
Солнечное
море
On
the
last
day
in
October
в
последний
день
октября.
How
fresh
the
wind
Как
свеж
ветер!
Will
you
miss
me
from
now
on?
Будешь
ли
ты
скучать
обо
мне
с
этого
момента?
I
guess
I
should
be
Думаю,
мне
пора
Leavin'
passing
ships
alone
оставить
проходящие
корабли
в
покое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.