Paroles et traduction Gordon Lightfoot - Crossroads
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
first
I
did
appear
upon
this
native
soil
Когда
я
впервые
появился
на
этой
земле
родной,
All
up
and
down
this
country
at
labor
I
did
toil
По
всей
стране
моей
трудился
я,
не
зная
порой
I
slumbered
in
the
moonlight
and
I
rose
with
the
sun
Уснуть
под
светом
лунным,
и
с
солнцем
вновь
вставать,
I
rambled
through
the
canyons
where
the
cold
rivers
run
Бродить
по
горным
склонам,
где
реки
холодом
дохнуть.
When
first
I
did
come
down
where
the
land
meets
the
sea
Когда
спустился
к
морю,
где
с
сушей
край
земли,
The
people
said
Who
are
you
and
what
would
your
name
be
Спросили
люди:
«Кто
ты?
Как
имя
нарекли?»
I
said
I
have
no
home
and
I
am
no
man's
son
«Нет
дома
у
меня,
ничьим
я
не
был
сыном,
'Twas
inland
I
was
born
and
from
inland
that
I
come
Вдали
от
моря
родился,
оттуда
и
пришел
я,
милая.»
In
the
good
land
I
was
young
and
I
was
strong
В
той
стороне
хорошей
я
юным
был,
и
сильным
был,
No
one
dared
to
call
me
son
Никто
сыном
меня
не
звал,
любимая,
Happy
just
to
see
my
day's
work
done
Лишь
видя
дела
рук
моих,
был
счастлив
я,
See
my
day's
work
done
Видя
дела
рук
моих.
So
I
swung
an
axe
as
a
timberjack
Махал
я
топором,
как
лесоруб
лихой,
And
I
worked
the
Quebec
mines
В
Квебеке
рудокопом
я
был,
And
on
the
golden
prairie
I
rode
the
big
combines
И
в
прериях
бескрайних
на
комбайнах
я
пахал,
моя
родная,
I
sailed
the
maritime
waters
of
many
a
seaport
town
В
портах
морских
на
корабле
ходил
я
много
дней,
Built
the
highways
and
the
byways
to
the
western
salmon
grounds
И
строил
магистрали,
пути
до
мест,
где
ловится
лосось.
I've
gazed
upon
the
good
times
I've
seen
the
bad
times
too
Я
видел
времена
благие,
и
видел
беды
я,
Felt
many
a
cold
and
bitter
wind
and
many
a
mornin'
dew
И
ветры
ледяные,
и
росы
на
заре,
моя
родная,
I've
watched
the
country
growin'
like
a
fair
and
mighty
thing
Я
видел,
как
страна
моя
росла,
как
дивный
исполин,
And
on
the
still
of
a
summer
night
I've
heard
the
mountains
ring
И
в
тишине
ночей
летних
слышал,
как
горный
склон
звенит.
In
the
good
land
I
was
young
and
I
was
strong
В
той
стороне
хорошей
я
юным
был,
и
сильным
был,
No
one
dared
to
call
me
son
Никто
сыном
меня
не
звал,
любимая,
Happy
just
to
see
my
day's
work
done
Лишь
видя
дела
рук
моих,
был
счастлив
я,
See
my
day's
work
done
Видя
дела
рук
моих.
But
now
the
seeds
are
planted
and
the
gates
are
open
wide
Но
вот
уж
семена
легли
в
землю,
ворота
- настежь,
The
old
ways
are
forgotten
there's
no
place
left
to
hide
Забыто
старое,
и
негде
скрыться,
моя
родная,
And
the
legacy
I'm
leavin'
you
is
not
very
hard
to
find
Наследство,
что
тебе
оставлю,
найти
совсем
легко,
You'll
see
it
all
around
you
at
this
crossroads
of
time
Увидишь
ты
его
вокруг,
на
этом
перекрестке
времен,
In
the
sweet
soil
it's
a-growin'
at
the
crossroads
of
time
В
земле
благодатной
растет
оно,
на
этом
перекрестке
времен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.