Gordon Lightfoot - The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gordon Lightfoot - The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version




The Wreck of the Edmund Fitzgerald - 1988 Version
Крушение Эдмунда Фицджеральда - версия 1988 года
The legend lives on from the chippewa on down
Легенда живет в сердцах чиппева,
Of the big lake they called 'gitche gumee'
О большом озере, что зовут "Гичи-гуми".
The lake, it is said, never gives up her dead
Озеро, говорят, не отдаёт своих мертвецов,
When the skies of november turn gloomy
Когда ноябрьское небо хмурится.
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
С грузом железной руды, на двадцать шесть тысяч тонн больше,
Than the edmund fitzgerald weighed empty.
Чем весил пустой Эдмунд Фицджеральд.
That good ship and crew was a bone to be chewed
Этот славный корабль и его команда стали жертвой стихии,
When the gales of november came early.
Когда ноябрьские шторма разыгрались слишком рано.
The ship was the pride of the american side
Корабль был гордостью Америки,
Coming back from some mill in wisconsin
Возвращаясь с какого-то завода в Висконсине.
As the big freighters go, it was bigger than most
Как и большинство больших грузовых судов, он был больше прочих,
With a crew and good captain well seasoned
С опытной командой и бывалым капитаном.
Concluding some terms with a couple of steel firms
Заключив сделки с парочкой сталелитейных компаний,
When they left fully loaded for cleveland
Они отплыли, груженные до отказа, в Кливленд.
And later that night when the ship's bell rang
Позже той же ночью, когда прозвенел корабельный колокол,
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Может быть, они уже чувствовали дыхание северного ветра?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Ветер в снастях пел тревожную песню,
And a wave broke over the railing
И волна перехлестнула через поручни.
And every man knew, as the captain did too,
И каждый мужчина знал, как и капитан,
T'was the witch of november come stealin'.
Что это ноябрьская ведьма крадется к ним.
The dawn came late and the breakfast had to wait
Рассвет наступил поздно, и завтрак пришлось отложить,
When the gales of november came slashin'.
Когда ноябрьские шторма обрушились на них.
When afternoon came it was freezin' rain
Когда наступил день, пошел ледяной дождь,
In the face of a hurricane west wind.
Подгоняемый ураганным западным ветром.
When suppertime came, the old cook came on deck sayin'.
Когда пришло время ужина, старый кок вышел на палубу, говоря:
Fellas, it's too rough to feed ya.
Ребята, слишком сильный шторм, чтобы вас кормить.
At seven p.m. a main hatchway caved in, he said
В семь вечера, сказал он, провалился главный люк,
Fellas, it's been good t'know ya
Ребята, было здорово вас знать.
The captain wired in he had water comin' in
Капитан передал по рации, что корабль даёт течь,
And the good ship and crew was in peril.
И славный корабль с командой были в беде.
And later that night when his lights went outta sight
Позже той же ночью, когда его огни скрылись из виду,
Came the wreck of the edmund fitzgerald.
Произошло крушение Эдмунда Фицджеральда.
Does any one know where the love of god goes
Кто-нибудь знает, куда уходит любовь Господа,
When the waves turn the minutes to hours?
Когда волны превращают минуты в часы?
The searches all say they'd have made whitefish bay
Поисковики говорят, что они бы добрались до Уайтфиш-Бей,
If they'd put fifteen more miles behind her.
Если бы им удалось пройти еще пятнадцать миль.
They might have split up or they might have capsized;
Они могли разломиться пополам или перевернуться;
May have broke deep and took water.
Могли получить пробоину и набрать воды.
And all that remains is the faces and the names
И все, что осталось, - это лица и имена
Of the wives and the sons and the daughters.
Жён, сыновей и дочерей.
Lake huron rolls, superior sings
Гурон ревет, Верхнее поет
In the rooms of her ice-water mansion.
В своих ледяных чертогах.
Old michigan steams like a young man's dreams;
Старый Мичиган пыхтит, как мечты юноши;
The islands and bays are for sportsmen.
Острова и заливы - для любителей отдыха.
And farther below lake ontario
А ниже всех Онтарио
Takes in what lake erie can send her,
Принимает то, что может послать ей Эри,
And the iron boats go as the mariners all know
И железные лодки плывут, как знают все моряки,
With the gales of november remembered.
Помня о ноябрьских штормах.
In a musty old hall in detroit they prayed,
В старом зале Детройта молились,
In the maritime sailors' cathedral.
В Морском соборе моряков.
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
Колокола звонили двадцать девять раз,
For each man on the edmund fitzgerald.
По одному разу за каждого, кто был на Эдмунде Фицджеральде.
The legend lives on from the chippewa on down
Легенда живет в сердцах чиппева,
Of the big lake they call 'gitche gumee'.
О большом озере, что зовут "Гичи-гуми".
Superior, they said, never gives up her dead
Верхнее, говорят, не отдаёт своих мертвецов,
When the gales of november come early!
Когда ноябрьские шторма разыгрываются слишком рано!





Writer(s): Gordon Lightfoot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.