Paroles et traduction Gordon Lightfoot - The Wreck Of The Edmund Fitzgerald
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
живет
от
Чиппева
и
ниже.
Of
the
big
lake
they
call
'Gitche
Gumee'
О
большом
озере,
которое
они
называют
Гитче
Гуми.
The
lake
it
is
said,
never
gives
up
her
dead
Озеро,
как
говорят,
никогда
не
отдает
себя
мертвым.
When
the
skies
of
November
turn
gloomy
Когда
небо
ноября
станет
мрачным
With
a
load
of
iron
ore,
twenty
six
thousand
tons
more
С
грузом
железной
руды
еще
двадцать
шесть
тысяч
тонн.
Than
the
Edmund
Fitzgerald
weighed
empty
Чем
Эдмунд
Фицджеральд
весил
пустым
That
good
ship
and
true
was
a
'bone
to
be
chewed'
Этот
хороший
и
верный
корабль
был
костью,
которую
нужно
было
жевать.
When
the
gales
of
November
came
early
Когда
ноябрьские
бури
пришли
рано
The
ship
was
the
pride
of
the
American
side
Корабль
был
гордостью
американской
стороны
Coming
back
from
some
mill
in
Wisconsin
Возвращаюсь
с
какой-то
мельницы
в
Висконсине.
As
the
big
freighters
go,
it
was
bigger
than
most
Что
касается
больших
грузовых
судов,
то
они
были
больше,
чем
большинство
With
a
crew
and
good
captain
well
seasoned
С
командой
и
хорошим
капитаном,
хорошо
закаленным.
Concluding
some
terms
with
a
couple
of
steel
firms
Заключение
некоторых
условий
с
парой
сталелитейных
фирм.
When
they
left
fully
loaded
for
Cleveland
Когда
они
уехали
полностью
загруженными
в
Кливленд
Then
later
that
night
when
the
ship's
bell
rang
Позже
той
же
ночью,
когда
прозвенел
корабельный
колокол
Could
it
be
the
north
wind
they'd
been
feelin'?
Может
быть,
они
почувствовали
северный
ветер?
The
wind
in
the
wires
made
a
tattle-tale
sound
Ветер
в
проводах
издавал
сплетни
When
the
wave
broke
over
the
railin'
Когда
волна
разбилась
о
перила
And
every
man
knew,
as
the
captain
did
too
И
каждый
мужчина
знал,
как
и
капитан
тоже
'Twas
the
witch
of
November
come
stealin'
Это
была
ноябрьская
ведьма,
которая
украла
The
dawn
came
late
and
the
breakfast
had
to
wait
Рассвет
наступил
поздно,
и
завтрак
пришлось
подождать
When
the
gales
of
November
came
slashin'
Когда
наступил
ноябрьский
шторм,
When
afternoon
came
it
was
freezing
rain
Когда
наступил
полдень,
шел
ледяной
дождь
In
the
face
of
a
hurricane
west
wind
Перед
лицом
ураганного
западного
ветра
When
suppertime
came,
the
old
cook
came
on
deck
Когда
пришло
время
ужина,
на
палубу
вышел
старый
повар.
Sayin',
"Fellas,
it's
too
rough
to
feed
ya"
Говорю:
Ребята,
вас
слишком
тяжело
кормить
At
7 p.m.
a
main
hatchway
caved
in
В
19:00
обрушился
главный
люк.
He
said,
"Fellas,
it's
been
good
to
know
ya"
Он
сказал:
Ребята,
было
приятно
с
вами
познакомиться
The
captain
wired
in,
he
had
water
comin'
in
Капитан
подключился,
к
нему
пришла
вода.
And
the
good
ship
and
crew
was
in
peril
И
хороший
корабль
и
команда
были
в
опасности
And
later
that
night
when
his
lights
went
out
of
sight
А
позже
той
ночью,
когда
его
свет
исчез
из
виду
Came
the
wreck
of
the
Edmund
Fitzgerald
Пришло
крушение
Эдмунда
Фицджеральда
Does
anyone
know
where
the
love
of
God
goes
Кто-нибудь
знает,
куда
уходит
любовь
Божия?
When
the
waves
turn
the
minutes
to
hours?
Когда
волны
превращают
минуты
в
часы?
The
searchers
all
say
they'd
have
made
Whitefish
Bay
Все
поисковики
говорят,
что
они
бы
нашли
залив
Уайтфиш.
If
they'd
put
fifteen
more
miles
behind
her
Если
бы
они
оставили
позади
нее
еще
пятнадцать
миль
They
might
have
split
up
or
they
might
have
capsized
Они
могли
расстаться
или
перевернуться.
They
may
have
broke
deep
and
took
water
Возможно,
они
глубоко
прорвались
и
набрали
воду.
And
all
that
remains
is
the
faces
and
the
names
И
все,
что
осталось,
это
лица
и
имена
Of
the
wives
and
the
sons
and
the
daughters
О
женах,
сыновьях
и
дочерях
Lake
Huron
rolls,
Superior
sings
Озеро
Гурон
катится,
Супериор
поет
In
the
rooms
of
her
ice-water
mansion
В
комнатах
ее
особняка
с
ледяной
водой
Old
Michigan
steams
like
a
young
man's
dreams
Старый
Мичиган
дымится,
как
мечты
молодого
человека.
The
islands
and
bays
are
for
sportsmen
Острова
и
бухты
для
спортсменов
And
farther
below,
Lake
Ontario
А
еще
ниже
озеро
Онтарио.
Takes
in
what
Lake
Erie
can
send
her
Берет
то,
что
может
прислать
ей
Лейк
Эри.
And
the
iron
boats
go
as
the
mariners
all
know
И
железные
лодки
ходят,
как
знают
все
моряки.
With
the
gales
of
November
remembered
С
воспоминаниями
о
ноябрьских
бурях
In
a
musty
old
hall
in
Detroit
they
prayed
В
затхлом
старом
зале
Детройта
они
молились
In
the
Maritime
Sailors'
Cathedral
В
Морском
Матросском
соборе
The
church
bell
chimed
'til
it
rang
twenty-nine
times
Церковный
колокол
звонил,
пока
не
прозвенел
двадцать
девять
раз.
For
each
man
on
the
Edmund
Fitzgerald
Для
каждого
человека
на
Эдмунде
Фицджеральде
The
legend
lives
on
from
the
Chippewa
on
down
Легенда
живет
от
Чиппева
и
ниже.
Of
the
big
lake
they
call,
'Gitche
Gumee'
О
большом
озере,
которое
они
называют
Гитче
Гуми.
Superior,
they
said,
never
gives
up
her
dead
Настоятельница,
говорили
они,
никогда
не
отдаст
ее
мертвой.
When
the
gales
of
November
come
early
Когда
ноябрьские
бури
приходят
рано
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Lightfoot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.