Gordon Lightfoot - The Wreck Of The Edmund Fitzgerald - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gordon Lightfoot - The Wreck Of The Edmund Fitzgerald




The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда живет от Чиппева и ниже.
Of the big lake they call 'Gitche Gumee'
О большом озере, которое они называют Гитче Гуми.
The lake it is said, never gives up her dead
Озеро, как говорят, никогда не отдает себя мертвым.
When the skies of November turn gloomy
Когда небо ноября станет мрачным
With a load of iron ore, twenty six thousand tons more
С грузом железной руды еще двадцать шесть тысяч тонн.
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
Чем Эдмунд Фицджеральд весил пустым
That good ship and true was a 'bone to be chewed'
Этот хороший и верный корабль был костью, которую нужно было жевать.
When the gales of November came early
Когда ноябрьские бури пришли рано
The ship was the pride of the American side
Корабль был гордостью американской стороны
Coming back from some mill in Wisconsin
Возвращаюсь с какой-то мельницы в Висконсине.
As the big freighters go, it was bigger than most
Что касается больших грузовых судов, то они были больше, чем большинство
With a crew and good captain well seasoned
С командой и хорошим капитаном, хорошо закаленным.
Concluding some terms with a couple of steel firms
Заключение некоторых условий с парой сталелитейных фирм.
When they left fully loaded for Cleveland
Когда они уехали полностью загруженными в Кливленд
Then later that night when the ship's bell rang
Позже той же ночью, когда прозвенел корабельный колокол
Could it be the north wind they'd been feelin'?
Может быть, они почувствовали северный ветер?
The wind in the wires made a tattle-tale sound
Ветер в проводах издавал сплетни
When the wave broke over the railin'
Когда волна разбилась о перила
And every man knew, as the captain did too
И каждый мужчина знал, как и капитан тоже
'Twas the witch of November come stealin'
Это была ноябрьская ведьма, которая украла
The dawn came late and the breakfast had to wait
Рассвет наступил поздно, и завтрак пришлось подождать
When the gales of November came slashin'
Когда наступил ноябрьский шторм,
When afternoon came it was freezing rain
Когда наступил полдень, шел ледяной дождь
In the face of a hurricane west wind
Перед лицом ураганного западного ветра
When suppertime came, the old cook came on deck
Когда пришло время ужина, на палубу вышел старый повар.
Sayin', "Fellas, it's too rough to feed ya"
Говорю: Ребята, вас слишком тяжело кормить
At 7 p.m. a main hatchway caved in
В 19:00 обрушился главный люк.
He said, "Fellas, it's been good to know ya"
Он сказал: Ребята, было приятно с вами познакомиться
The captain wired in, he had water comin' in
Капитан подключился, к нему пришла вода.
And the good ship and crew was in peril
И хороший корабль и команда были в опасности
And later that night when his lights went out of sight
А позже той ночью, когда его свет исчез из виду
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
Пришло крушение Эдмунда Фицджеральда
Does anyone know where the love of God goes
Кто-нибудь знает, куда уходит любовь Божия?
When the waves turn the minutes to hours?
Когда волны превращают минуты в часы?
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay
Все поисковики говорят, что они бы нашли залив Уайтфиш.
If they'd put fifteen more miles behind her
Если бы они оставили позади нее еще пятнадцать миль
They might have split up or they might have capsized
Они могли расстаться или перевернуться.
They may have broke deep and took water
Возможно, они глубоко прорвались и набрали воду.
And all that remains is the faces and the names
И все, что осталось, это лица и имена
Of the wives and the sons and the daughters
О женах, сыновьях и дочерях
Lake Huron rolls, Superior sings
Озеро Гурон катится, Супериор поет
In the rooms of her ice-water mansion
В комнатах ее особняка с ледяной водой
Old Michigan steams like a young man's dreams
Старый Мичиган дымится, как мечты молодого человека.
The islands and bays are for sportsmen
Острова и бухты для спортсменов
And farther below, Lake Ontario
А еще ниже озеро Онтарио.
Takes in what Lake Erie can send her
Берет то, что может прислать ей Лейк Эри.
And the iron boats go as the mariners all know
И железные лодки ходят, как знают все моряки.
With the gales of November remembered
С воспоминаниями о ноябрьских бурях
In a musty old hall in Detroit they prayed
В затхлом старом зале Детройта они молились
In the Maritime Sailors' Cathedral
В Морском Матросском соборе
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times
Церковный колокол звонил, пока не прозвенел двадцать девять раз.
For each man on the Edmund Fitzgerald
Для каждого человека на Эдмунде Фицджеральде
The legend lives on from the Chippewa on down
Легенда живет от Чиппева и ниже.
Of the big lake they call, 'Gitche Gumee'
О большом озере, которое они называют Гитче Гуми.
Superior, they said, never gives up her dead
Настоятельница, говорили они, никогда не отдаст ее мертвой.
When the gales of November come early
Когда ноябрьские бури приходят рано





Writer(s): Gordon Lightfoot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.