Paroles et traduction Gordon MacRae & Film Soundtrack - Soliloquy
I
wonder
what
he'll
think
of
me
Интересно,
что
он
обо
мне
подумает?
I
guess
he'll
call
me
the
"old
man"
Наверное,
назовет
меня
"стариком".
I
guess
he'll
think
I
can
lick
Наверное,
решит,
что
я
могу
уложить
на
лопатки
Every
other
feller's
father
Любого
другого
папашу.
Well,
I
can!
Что
ж,
так
и
есть!
I
bet
that
he'll
turn
out
to
be
Спорим,
он
будет
— вылитый
я,
The
spittin'
image
of
his
dad
Точная
копия
своего
папаши.
But
he'll
have
more
common
sense
Но
у
него
будет
больше
здравого
смысла,
Than
his
puddin-headed
father
ever
had
Чем
у
его
пустоголового
папаши.
I'll
teach
him
to
wrestle
and
dive
through
a
wave
Я
научу
его
бороться
и
нырять
сквозь
волны,
When
we
go
in
the
mornin's
for
our
swim
Когда
мы
будем
ходить
по
утрам
купаться.
His
mother
can
teach
him
the
way
to
behave
Мать
может
научить
его,
как
себя
вести,
But
she
won't
make
a
sissy
out
o'
him
Но
она
не
сделает
из
него
маменькиного
сынка.
Not
my
boy!
Только
не
мой
сын!
Not
Bill!
Только
не
Билли!
My
boy
Bill,
I
will
see
that
he
is
named
after
me,
I
will
Мой
мальчик,
Билли!
Я
позабочусь
о
том,
чтобы
он
был
назван
в
мою
честь.
My
boy,
Bill,
he'll
be
tall
and
as
tough
as
a
tree,
will
Bill!
Мой
мальчик,
Билли!
Он
будет
высоким
и
крепким,
как
дуб!
Да,
Билли!
Like
a
tree
he'll
grow
with
his
head
held
high
Как
дуб,
он
будет
расти
с
высоко
поднятой
головой
And
his
feet
planted
firm
on
the
ground
И
ногами,
твердо
стоящими
на
земле.
And
you
won't
see
nobody
dare
to
try
И
ты
не
увидишь
никого,
кто
осмелится
To
boss
him
or
toss
him
around
Командовать
им
или
швырять
его
из
стороны
в
сторону.
No
pot-bellied,
baggy-eyed
bully
Никакой
пузатый,
с
мешками
под
глазами
хулиган
Will
boss
him
around
Не
будет
им
помыкать.
I
don't
give
a
hang
what
he
does
Мне
наплевать,
чем
он
будет
заниматься,
As
long
as
he
does
what
he
likes
Лишь
бы
ему
нравилось
то,
что
он
делает.
He
can
sit
on
his
tail
or
work
on
a
rail
Он
может
сидеть
на
месте,
а
может
работать
на
железной
дороге
With
a
hammer,
hammering
spikes
С
молотком
в
руках,
забивая
костыли.
He
can
ferry
a
boat
on
a
river
Он
может
стать
перевозчиком
на
реке
Or
peddle
a
pack
on
his
back
Или
бродягой
с
котомкой
за
спиной.
Or
work
up
and
down
the
streets
of
a
town
Или
работать
на
улицах
города,
With
a
whip
and
a
horse
and
a
hack
С
кнутом
в
руке,
управляя
лошадью
и
двуколкой.
He
can
haul
a
scow
along
a
canal
Он
может
таскать
баржу
по
каналу,
Run
a
cow
around
a
corral
Гонять
корову
по
загону,
Or
maybe
bark
for
a
carousel
А
может
быть,
работать
зазывалой
на
карусели.
Of
course
it
takes
talent
to
do
that
well
Конечно,
для
этого
нужен
талант.
He
might
be
a
champ
of
the
heavyweights
Он
может
стать
чемпионом
по
боксу
в
тяжелом
весе
Or
a
feller
that
sells
you
glue
Или
продавцом
клея.
Or
President
of
the
United
States
Или
президентом
Соединенных
Штатов,
That'd
be
all
right,
too
Это
тоже
неплохо.
His
mother
would
like
that
Его
матери
бы
это
понравилось.
But
he
wouldn't
be
President
unless
he
wanted
to
be!
Но
он
не
станет
президентом,
если
сам
этого
не
захочет!
Not
Bill!
Только
не
Билли!
My
boy,
Bill,
he'll
be
tall
and
as
tough
as
a
tree,
will
Bill
Мой
мальчик,
Билли!
Он
будет
высоким
и
крепким,
как
дуб!
Да,
Билли!
Like
a
tree
he'll
grow
with
his
head
held
high
Как
дуб,
он
будет
расти
с
высоко
поднятой
головой
And
his
feet
planted
firm
on
the
ground
И
ногами,
твердо
стоящими
на
земле.
And
you
won't
see
nobody
dare
to
try
И
ты
не
увидишь
никого,
кто
осмелится
To
boss
him
or
toss
him
around
Командовать
им
или
швырять
его
из
стороны
в
сторону.
No
fat-bottomed,
flabby-faced
Никакой
толстозадый,
с
дряблым
лицом,
Pot-bellied,
baggy-eyed
bully
Пузатый,
с
мешками
под
глазами
хулиган
Will
boss
him
around
Не
будет
им
помыкать.
And
I'm
hanged
if
he'll
marry
his
boss'
daughter
И
будь
я
проклят,
если
он
женится
на
дочери
своего
босса,
A
skinny-lipped
lady
with
blood
like
water
На
какой-нибудь
худосочной
дамочке
с
голубой
кровью,
Who'll
give
him
a
peck
and
call
it
a
kiss
Которая
чмокнет
его
в
щеку
и
назовет
это
поцелуем,
And
look
in
his
eyes
through
a
lorgnette
И
будет
смотреть
на
него
сквозь
лорнет.
Say,
why
am
I
takin'
on
like
this?
Послушай,
что
это
я
так
разошелся?
My
kid
ain't
even
been
born,
yet!
Мой
ребенок
еще
даже
не
родился!
I
can
see
him
when
he's
seventeen
or
so
Вот
ему
будет
лет
семнадцать,
And
startin'
to
go
with
a
girl
И
он
начнет
встречаться
с
девушками.
I
can
give
him
lots
of
pointers,
very
sound
Я
дам
ему
кучу
дельных
советов
о
том,
On
the
way
to
get
'round
any
girl
Как
завоевать
любую
девушку.
I
can
tell
him
Я
скажу
ему...
Wait
a
minute!
Погоди-ка!
What
if
he
is
a
girl?
Что,
если
это
будет
девочка?
Ah,
Bill,
Bill
Ах,
Билли,
Билли,
What
would
I
do
with
her?
Что
мне
с
ней
делать?
What
could
I
do
for
her?
Что
я
могу
для
нее
сделать?
A
bum
with
no
money!
Я
же
бездельник
без
гроша
в
кармане!
You
can
have
fun
with
a
son
С
сыном
можно
веселиться,
But
you
gotta
be
a
father
to
a
girl
Но
для
дочки
нужно
быть
отцом.
She
mightn't
be
so
bad
at
that
Может,
это
и
неплохо...
A
kid
with
ribbons
in
her
hair
Малышка
с
ленточками
в
волосах,
A
kind
o'
sweet
and
petite
Милая,
миниатюрная...
Little
tin-type
of
her
mother
Маленькая
копия
своей
матери.
What
a
pair
Вот
будет
парочка.
My
little
girl
Моя
маленькая
девочка!
Pink
and
white
as
peaches
and
cream
is
she
Розовая
и
белая,
словно
персик
с
кремом.
My
little
girl
Моя
маленькая
девочка!
Is
half
again
as
bright
as
girls
are
meant
to
be
В
два
раза
умнее,
чем
положено
девочкам.
Dozens
of
boys
pursue
her
Десятки
мальчишек
увиваются
за
ней,
Many
a
likely
lad
does
what
he
can
to
woo
her
Каждый
старается
приударить
за
ней.
From
her
faithful
dad,
she
has
a
few
У
нее
есть
несколько
верных
друзей,
Pink
and
white
young
fellers
of
two
or
three
Розовощеких
юнцов,
But
my
little
girl
Но
моя
маленькая
девочка
Gets
hungry
ev'ry
night
and
she
comes
home
to
me
Каждый
вечер
возвращается
домой
ко
мне.
I
got
to
get
ready
before
she
comes
Мне
нужно
подготовиться
к
ее
приходу.
I
got
to
make
certain
that
she
Я
должен
сделать
так,
чтобы
она
Won't
be
dragged
up
in
slums
Не
выросла
в
трущобах
With
a
lot
o'
bums
like
me
Среди
таких
же
бродяг,
как
я.
She's
got
to
be
sheltered,
and
fed
and
dressed
У
нее
все
должно
быть:
крыша
над
головой,
еда,
одежда
—
In
the
best
that
money
can
buy
Все
самое
лучшее,
что
можно
купить
за
деньги.
I
never
knew
how
to
get
money
Я
никогда
не
умел
зарабатывать
деньги,
But,
I'll
try,
I'll
try,
I'll
try!
Но
я
постараюсь!
Обязательно
постараюсь!
Я
буду
стараться
изо
всех
сил!
I'll
go
out
and
make
it
or
steal
it
Я
пойду
и
заработаю
их!
Или
украду!
Or
take
it
or
die!
Ограблю
кого-нибудь!
Или
умру!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.