Gordon MacRae - The Surrey With The Fringe On Top - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gordon MacRae - The Surrey With The Fringe On Top




The Surrey With The Fringe On Top
Кабриолет с бахромой
When I take you out, tonight, with me,
Когда я тебя сегодня вечером прокачу,
Honey, here's the way it's gonna to be:
Милая, вот как все будет:
You will sit behind a team of snow white horses,
Ты будешь сидеть за упряжкой белоснежных коней,
In the slickest gig ya ever see!
В самом шикарном экипаже, какой ты только видела!
Chicks and ducks and geese better scurry
Куры, утки и гуси все врассыпную,
When I take you out in the surrey,
Когда я тебя прокачу в кабриолете,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Когда я тебя прокачу в кабриолете с бахромой!
Watch that fringe and see how it flutters
Смотри, как бахрома развевается,
When I drive them high steppin' strutters.
Когда я погоняю этих гордых рысаков.
Nosey pokes'll peek through their shutters and their eyes'll pop!
Любопытные будут выглядывать из-за ставней, и глаза их на лоб полезут!
The wheels are yellow, the upholstery's brown,
Колеса желтые, обивка коричневая,
The dashboard's genuine leather,
Приборная панель из настоящей кожи,
With eisinglass curtains you can roll right down in case there's a change in the weather
Со слюдяными шторками, которые можно опустить, если погода переменится.
Two bright sidelight's winkin' and blinkin',
Два ярких фонарика подмигивают и мигают,
Ain't no finer rig Imma thinkin'
Нет лучше экипажа, я думаю,
You can keep your rig if you're thinkin' that I'd care to swap
Можешь оставить свой, если думаешь, что я захочу его поменять
For that shiny, little surrey with the fringe on the top!
На этот блестящий кабриолет с бахромой!
(Aunt Eller): Would y' say the fringe was made a' silk?
(Тетя Эллер): Скажешь, бахрома из шелка?
(Curly): Wouldn't have no other kind but silk.
(Керли): Другой и не держим, только шелк.
(Laurey): Has it really got a team of snow white horses?
(Лори): А там правда упряжка белоснежных коней?
(Curly): One's like snow, the other's more like milk.
(Керли): Один как снег, другой скорее как молоко.
All the world'll fly in a flurry
Весь мир завертится вихрем,
When I take you out in the surrey,
Когда я тебя прокачу в кабриолете,
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Когда я тебя прокачу в кабриолете с бахромой!
When we hit that road, hell-for-leather,
Когда мы помчимся во весь опор,
Cats and dogs'll dance in the heather,
Кошки с собаками будут плясать в вереске,
Birds and frogs'll sing altogether and the toads will hop!
Птицы и лягушки запоют хором, а жабы запрыгают!
The wind'll whistle as we rattle along,
Ветер будет свистеть, пока мы будем греметь по дороге,
The cows'll moo in the clover,
Коровы будут мычать в клевере,
The river will ripple out a whispered song, and whisper it over and over:
Река будет напевать шепотом песню, и повторять ее снова и снова:
"Don't you wish you'd go on forever?"
"Хочешь, чтобы это длилось вечно?"
"Don't you wish you'd go on forever?"
"Хочешь, чтобы это длилось вечно?"
"Don't you wish you'd go on forever?"
"Хочешь, чтобы это длилось вечно?"
And it'd never stop in that shiny, little surrey with the fringe on the top
И чтобы это никогда не кончалось в этом блестящем кабриолете с бахромой.
I can see the stars gettin' blurry,
Я вижу, как звезды расплываются,
When we ride back home in the surrey,
Когда мы едем домой в кабриолете,
Ridin' slowly home in the surrey with the fringe on top
Едем медленно домой в кабриолете с бахромой.
I can feel the day gettin' older,
Я чувствую, как день клонится к вечеру,
Feel a sleepy head near my shoulder,
Чувствую сонную головку рядом с моим плечом,
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls kerplop!
Кивающую, склоняющуюся к моему плечу, пока она не упадет бух!
The sun is swimmin' on the rim of a hill
Солнце плывет по краю холма,
The moon is takin' a header,
Луна ныряет,
And just as I'm thinkin' all the earth is still,
И как раз когда я думаю, что весь мир затих,
A lark'll wake up in the medder.
Жаворонок проснется на лугу.
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'!
Тсс, птичка, моя малышка спит!
Maybe got a dream worth a-keepin'
Может, ей снится сон, который стоит сохранить.
Whoa, you team, and just keep a-creepin' at a slow clip clop.
Тпру, лошадки, и просто продолжайте красться тихим цок-цок.
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top!
Не торопитесь с кабриолетом с бахромой!





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.