Paroles et traduction Gordon MacRae - The Surrey With The Fringe On Top
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With The Fringe On Top
Кабриолет с бахромой
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Когда
я
тебя
сегодня
вечером
прокачу,
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
to
be:
Милая,
вот
как
все
будет:
You
will
sit
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Ты
будешь
сидеть
за
упряжкой
белоснежных
коней,
In
the
slickest
gig
ya
ever
see!
В
самом
шикарном
экипаже,
какой
ты
только
видела!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Куры,
утки
и
гуси
— все
врассыпную,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
тебя
прокачу
в
кабриолете,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
Когда
я
тебя
прокачу
в
кабриолете
с
бахромой!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Смотри,
как
бахрома
развевается,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
Когда
я
погоняю
этих
гордых
рысаков.
Nosey
pokes'll
peek
through
their
shutters
and
their
eyes'll
pop!
Любопытные
будут
выглядывать
из-за
ставней,
и
глаза
их
на
лоб
полезут!
The
wheels
are
yellow,
the
upholstery's
brown,
Колеса
желтые,
обивка
коричневая,
The
dashboard's
genuine
leather,
Приборная
панель
из
настоящей
кожи,
With
eisinglass
curtains
you
can
roll
right
down
in
case
there's
a
change
in
the
weather
Со
слюдяными
шторками,
которые
можно
опустить,
если
погода
переменится.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Два
ярких
фонарика
подмигивают
и
мигают,
Ain't
no
finer
rig
Imma
thinkin'
Нет
лучше
экипажа,
я
думаю,
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
that
I'd
care
to
swap
Можешь
оставить
свой,
если
думаешь,
что
я
захочу
его
поменять
For
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
На
этот
блестящий
кабриолет
с
бахромой!
(Aunt
Eller):
Would
y'
say
the
fringe
was
made
a'
silk?
(Тетя
Эллер):
Скажешь,
бахрома
из
шелка?
(Curly):
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk.
(Керли):
Другой
и
не
держим,
только
шелк.
(Laurey):
Has
it
really
got
a
team
of
snow
white
horses?
(Лори):
А
там
правда
упряжка
белоснежных
коней?
(Curly):
One's
like
snow,
the
other's
more
like
milk.
(Керли):
Один
как
снег,
другой
скорее
как
молоко.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Весь
мир
завертится
вихрем,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
Когда
я
тебя
прокачу
в
кабриолете,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Когда
я
тебя
прокачу
в
кабриолете
с
бахромой!
When
we
hit
that
road,
hell-for-leather,
Когда
мы
помчимся
во
весь
опор,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
Кошки
с
собаками
будут
плясать
в
вереске,
Birds
and
frogs'll
sing
altogether
and
the
toads
will
hop!
Птицы
и
лягушки
запоют
хором,
а
жабы
запрыгают!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Ветер
будет
свистеть,
пока
мы
будем
греметь
по
дороге,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
Коровы
будут
мычать
в
клевере,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
and
whisper
it
over
and
over:
Река
будет
напевать
шепотом
песню,
и
повторять
ее
снова
и
снова:
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?"
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?"
"Don't
you
wish
you'd
go
on
forever?"
"Хочешь,
чтобы
это
длилось
вечно?"
And
it'd
never
stop
in
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
И
чтобы
это
никогда
не
кончалось
в
этом
блестящем
кабриолете
с
бахромой.
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Я
вижу,
как
звезды
расплываются,
When
we
ride
back
home
in
the
surrey,
Когда
мы
едем
домой
в
кабриолете,
Ridin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Едем
медленно
домой
в
кабриолете
с
бахромой.
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Я
чувствую,
как
день
клонится
к
вечеру,
Feel
a
sleepy
head
near
my
shoulder,
Чувствую
сонную
головку
рядом
с
моим
плечом,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
Кивающую,
склоняющуюся
к
моему
плечу,
пока
она
не
упадет
— бух!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill
Солнце
плывет
по
краю
холма,
The
moon
is
takin'
a
header,
Луна
ныряет,
And
just
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
И
как
раз
когда
я
думаю,
что
весь
мир
затих,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
Жаворонок
проснется
на
лугу.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Тсс,
птичка,
моя
малышка
спит!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Может,
ей
снится
сон,
который
стоит
сохранить.
Whoa,
you
team,
and
just
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Тпру,
лошадки,
и
просто
продолжайте
красться
тихим
цок-цок.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Не
торопитесь
с
кабриолетом
с
бахромой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.