Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
looking
at,
a
surreal
world,
Я
смотрю
на
сюрреалистический
мир,
Where
all
is
out
of
balance,
Где
всё
не
на
своих
местах,
A
balance,
of
greys
and
black,
Баланс
серого
и
чёрного,
And
common
sense
invalid.
А
здравый
смысл
здесь
не
умест,
Few
things,
I
recognize
Немногие
вещи
я
узнаю,
All
is
blurred
and
shattered,
Всё
размыто
и
разбито,
My
values
devaluated,
Мои
ценности
обесценены.
The
cuts
like
razorblades,
Порезы
как
лезвия
бритвы,
The
pain,
I'm
too
enraged,
Боль,
я
слишком
взбешен,
There's
nothing
left,
to
stop
me
now!
Ничего
не
осталось,
чтобы
остановить
меня
сейчас!
As
I
turn
my
back,
on
this
surreal
world,
Когда
я
поворачиваюсь
спиной
к
этому
сюрреалистичному
миру,
Where
all
is
out
of
balance,
Где
всё
не
на
своих
местах,
I
choose
my
loss,
Я
выбираю
свою
потерю,
Yet
my
game,
take
it
all,
Но
моя
игра,
забери
всё,
I'm
invalid!
Я
недействителен!
I've
become
obsolete,
I
am
nothing.
Я
стал
устаревшим,
я
ничто.
In
acceptance
of
defeat,
I
am
nothing.
Принимая
поражение,
я
ничто.
I've
become
obsolete,
I
am
nothing.
Я
стал
устаревшим,
я
ничто.
In
acceptance
of
defeat,
I
am
nothing,
no!
Принимая
поражение,
я
ничто,
нет!
I've
become
obsolete,
I
am
nothing.
Я
стал
устаревшим,
я
ничто.
In
acceptance
of
defeat,
I
am
nothing.
Принимая
поражение,
я
ничто.
I've
become
obsolete,
I
am
nothing.
Я
стал
устаревшим,
я
ничто.
In
acceptance
of
defeat,
I
am
nothing,
no!
Принимая
поражение,
я
ничто,
нет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward R. Ed Warbie, Bastiaan F. Frank Harthoorn, Jan C. Jan Chris De Koeijer, Boudewijn V. Bonebakker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.