Paroles et traduction Gotan Project - Rayuela (album version)
Rayuela,
capítulo
siete.
Классик,
Глава
седьмая.
Me
miras,
de
cerca
me
miras,
cada
vez
más
de
cerca
y
Ты
смотришь
на
меня,
пристально
смотришь
на
меня,
все
ближе
и
ближе
и
Entonces
jugamos
al
cíclope,
nos
miramos
cada
vez
más
Тогда
мы
играем
в
Циклопа,
смотрим
друг
на
друга
все
больше
и
больше.
De
cerca
y
los
ojos
se
agrandan,
se
acercan
entre
sí,
Близко
и
глаза
увеличиваются,
приближаются
друг
к
другу.,
Se
superponen
y
los
cíclopes
se
miran,
respirando
confundidos...
Они
перекрывают
друг
друга,
и
циклопы
смотрят
друг
на
друга,
смущенно
дыша...
...
textos
escritos
y
publicados
hace
años...
..,
тексты,
написанные
и
опубликованные
много
лет
назад...
...
con
cronopios
o
sin
ellos...
..,
с
хронопиями
или
без
них...
...
en
torno
a
su
mundo
de
juego,
a
esa
grave
ocupación
..,
вокруг
своего
игрового
мира,
к
этому
серьезному
занятию
Que
es
jugar
cuando
se
buscan
otras
puertas.
Это
игра,
когда
вы
ищете
другие
двери.
Un,
dos,
tres,
cuatro:
Раз,
два,
три,
четыре.:
¡Tierra,
Cielo!
Земля,
Небо!
Cinco,
seis:
Пять,
шесть:
¡Paraíso,
Infierno!
Рай,
Ад!
Siete,
ocho,
nueve,
diez:
Семь,
восемь,
девять,
десять:
Hay
que
saber
mover
los
pies.
Надо
уметь
двигать
ногами.
En
la
rayuela,
o
en
la
vida
В
классике,
или
в
жизни
Vos
podes
elegir
un
día.
Ты
можешь
выбрать
день.
¿Por
que
costado,
de
que
lado
saltarás?
С
какой
стороны,
с
какой
стороны
ты
прыгнешь?
...otros
accesos
a
lo
no
cotidiano
simplemente
para
..,
другие
подходы
к
не
повседневному
просто
для
Embellecer
lo
cotidiano,
para
iluminarlo
bruscamente
de
Украсить
повседневность,
чтобы
резко
осветить
ее
от
Otra
manera.
Sacarlo
de
sus
casillas,
definirlo,
de
Другой
способ.
Вытащить
его
из
своих
ящиков,
определить
его,
из
Nuevo,
y
mejor.
Новое
и
лучшее.
...me
basta
cerrar
los
ojos
para
deshacerlo
todo
y
recomenzar.
..,
мне
достаточно
закрыть
глаза,
чтобы
все
отменить
и
возобновить.
...exactamente
con
tu
boca
que
sonríe
por
debajo
de
..,
точно
с
твоим
ртом,
который
улыбается
ниже
La
que
mi
mano
te
dibuja.
Та,
которую
моя
рука
рисует
тебе.
Un,
dos,
tres,
cuatro:
Раз,
два,
три,
четыре.:
¡Tierra,
Cielo!
Земля,
Небо!
Cinco,
seis:
Пять,
шесть:
¡Paraíso,
Infierno!
Рай,
Ад!
Siete,
ocho,
nueve,
diez:
Семь,
восемь,
девять,
десять:
Hay
que
saber
mover
los
pies.
Надо
уметь
двигать
ногами.
En
la
rayuela,
o
en
la
vida
В
классике,
или
в
жизни
Vos
podes
elegir
un
día.
Ты
можешь
выбрать
день.
¿Por
que
costado,
de
que
lado
saltarás?
С
какой
стороны,
с
какой
стороны
ты
прыгнешь?
...
yo
te
siento
temblar
contra
mí
como
una
luna
en
el
agua.
..,
я
чувствую,
как
ты
дрожишь
против
меня,
как
Луна
в
воде.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BEYTELMANN ARMANDO GUSTAVO LEON, MUELLER CHRISTOPH HERMANN, COHEN SOLAL PHILIPPE MAURIC, MAKAROFF EDUARDO ANIBAL
Album
Rayuela
date de sortie
15-11-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.