Paroles et traduction Governor Andy - Tiggaren från Luossa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiggaren från Luossa
The Beggar from Luossa
Omkring
tiggarn
från
Luossa
satt
allt
folket
i
en
ring
Around
the
beggar
from
Luossa,
all
the
people
sat
in
a
ring,
Omkring
lägerelden
hörde
de
hans
sång
Around
the
campfire,
they
listened
to
his
song.
Och
om
bettlare
och
vägmän
och
om
underbara
ting
And
about
beggars
and
wayfarers,
and
about
wondrous
things,
Om
sin
längtan
sjöng
han
hela
natten
lång:
He
sang
of
his
longing
all
night
long:
Ja
det
är
något
bortom
bergen,
bortom
blommorna
och
sången
Yes,
there
is
something
beyond
the
mountains,
beyond
the
flowers
and
the
song,
Det
är
något
bakom
stjärnor,
bakom
heta
hjärtat
mitt
There
is
something
behind
the
stars,
behind
my
hot
heart's
beat.
Hören,
något
går
och
viskar,
går
och
lockar
mig
och
beder
Listen,
something
whispers,
something
beckons
and
pleads,
Kom
till
oss,
ty
denna
jorden
den
är
icke
riket
ditt
Come
to
us,
for
this
earth
is
not
your
kingdom's
seat.
Jag
har
lyssnat
till
de
stillsamma
böljeslag
mot
strand
I
have
listened
to
the
quiet
waves
against
the
shore,
Om
de
vildaste
havens
vila
har
jag
drömt
Of
the
wildest
oceans'
rest
I
have
dreamt.
Och
i
anden
har
jag
ilat
mot
de
formlösa
land
And
in
spirit
I
have
rushed
towards
the
formless
land,
Där
det
käraste
vi
kände
skall
bli
glömt
Where
the
dearest
things
we
knew
will
be
forgotten
and
spent.
Till
en
vild
och
evig
längtan
föddes
vi
av
mödrar
bleka
To
a
wild
and
eternal
longing,
we
were
born
of
pale
mothers,
Ur
bekymrens
födselvånda
steg
vårt
första
jämmerljud
From
the
birth
pangs
of
worry,
our
first
cry
of
sorrow
arose.
Slängdes
vi
på
berg
och
slätter
för
att
tumla
om
och
leka
We
were
thrown
upon
mountains
and
plains
to
tumble
and
play,
Och
vi
lekte
älg
och
lejon,
fjäril,
tiggare
och
Gud
And
we
played
as
elk
and
lion,
butterfly,
beggar,
and
God,
as
it
goes.
Satt
jag
tyst
vid
hennes
sida,
hon,
vars
hjärta
var
som
mitt
As
I
sat
quietly
by
her
side,
she
whose
heart
was
like
mine,
Redde
hon
med
mjuka
händer
ömt
vårt
bo
She
gently
tended
our
nest
with
soft
hands.
Hörde
jag
mitt
hjärta
ropa,
det
du
äger
är
ej
ditt
I
heard
my
heart
cry
out,
what
you
own
is
not
thine,
Och
jag
fördes
bort
av
anden
att
få
ro
And
I
was
carried
away
by
the
spirit
to
find
peace
in
other
lands.
Det
jag
älskar,
det
är
bortom
och
fördolt
i
dunkel
fjärran
What
I
love
is
beyond
and
hidden
in
distant
obscurity,
Och
min
rätta
väg
är
hög
och
underbar
And
my
true
path
is
high
and
wondrous
to
behold.
Och
jag
lockas
mitt
i
larmet
till
att
bedja
inför
Herran
And
I
am
lured
amidst
the
noise
to
pray
before
the
Lord,
Tag
all
jorden
bort,
jag
äga
vill
vad
ingen,
ingen
har
Take
away
all
the
earth,
I
want
to
own
what
no
one,
no
one
has
ever
held.
Följ
mig,
broder,
bortom
bergen,
med
de
stilla
svala
floder
Follow
me,
sister,
beyond
the
mountains,
with
the
still,
cool
rivers,
Där
allt
havet
somnar
långsamt
inom
bergomkransad
bädd
Where
all
the
ocean
slowly
slumbers
within
a
mountain-wreathed
bed.
Någonstädes
bortom
himlen
är
mitt
hem,
har
jag
min
moder
Somewhere
beyond
the
sky
is
my
home,
where
I
have
my
mother,
Mitt
i
guldomstänkta
dimmor
i
en
rosenmantel
klädd
Amidst
gold-flecked
mists,
in
a
rose-colored
mantle
she's
clad.
Följ
mig
broder
bortom
bergen,
med
dess
stilla
svala
floder
Follow
me,
sister,
beyond
the
mountains,
with
their
still,
cool
rivers,
Där
allt
havet
som
är
långsamt,
inom
berg
omkrans
av
berg
Where
all
the
ocean
slowly
sleeps,
within
mountains
surrounded
by
more.
Någonstädes
bortom
himlen
är
mitt
hem,
har
jag
min
moder
Somewhere
beyond
the
sky
is
my
home,
where
I
have
my
mother,
Mitt
i
guldomstänkta
dimmor,
i
en
rosenmantel
klädd
Amidst
gold-flecked
mists,
in
a
rose-colored
mantle
she's
adorned.
Må
de
svarta
salta
vatten
svalka
kinder
feberröda
May
the
black,
salty
waters
cool
our
fever-red
cheeks,
Må
vi
vara
mil
från
livet
innan
morgonen
är
full
May
we
be
miles
from
life
before
the
morning
is
full.
Ej
av
denna
världen
var
jag
och
oändlig
vedermöda
I
was
not
of
this
world,
and
endless
hardship
I
did
seek,
Led
jag
för
min
oro,
otro,
och
min
heta
kärleks
skull
I
suffered
for
my
restlessness,
disbelief,
and
my
hot
love's
pull.
Vid
en
snäckbesållad
havsstrand
står
en
port
av
rosor
tunga
By
a
shell-strewn
seashore
stands
a
gate
of
heavy
roses,
Där
i
vila
multna
vraken
och
de
trötta
män
få
ro
There
in
rest,
the
wrecks
decay
and
weary
men
find
peace.
Aldrig
hörda
höga
sånger,
likt
fiolers
ekon
sjunga
Never-heard,
high
songs,
like
the
echoes
of
violins,
they
compose,
Under
valv
där
evigt
unga
barn
av
saligheten
bo
Under
arches
where
eternally
young
children
of
bliss
reside
and
never
cease.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.