Governor Andy - Tiggaren från Luossa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Governor Andy - Tiggaren från Luossa




Tiggaren från Luossa
Нищий из Луоссы
Omkring tiggarn från Luossa satt allt folket i en ring
Вокруг нищего из Луоссы весь народ стоял кольцом,
Omkring lägerelden hörde de hans sång
У костра его послушать песнь собрались.
Och om bettlare och vägmän och om underbara ting
О просящих, путниках он пел, о дивных вещах,
Om sin längtan sjöng han hela natten lång:
О своей тоске всю ночь он пел, не умолкая.
Ja det är något bortom bergen, bortom blommorna och sången
Есть нечто за горами, за цветами и за песней,
Det är något bakom stjärnor, bakom heta hjärtat mitt
Есть нечто за звездами, за пылким сердцем моим.
Hören, något går och viskar, går och lockar mig och beder
Слышишь, шепчет что-то, манит, просит и молит:
Kom till oss, ty denna jorden den är icke riket ditt
"Приди к нам, ведь этот мир не царство твое!"
Jag har lyssnat till de stillsamma böljeslag mot strand
Я слыхал, как волны тихие бьются о берег,
Om de vildaste havens vila har jag drömt
О покое диких вод я мечтал.
Och i anden har jag ilat mot de formlösa land
И душой стремился к бесформенным краям,
Där det käraste vi kände skall bli glömt
Где все, что мы любили, будет забыто.
Till en vild och evig längtan föddes vi av mödrar bleka
К вечной, дикой этой жажде рождены мы матерями бледными,
Ur bekymrens födselvånda steg vårt första jämmerljud
Из родовых мук печали первый крик наш раздался.
Slängdes vi berg och slätter för att tumla om och leka
Нас бросили на равнины и на горы, чтобы мы резвились, играли,
Och vi lekte älg och lejon, fjäril, tiggare och Gud
И играли мы лосями, львами, бабочками, нищими и Богом.
Satt jag tyst vid hennes sida, hon, vars hjärta var som mitt
Сидел я молча рядом с ней, чье сердце, как мое,
Redde hon med mjuka händer ömt vårt bo
Она заботливо вила наше гнездышко.
Hörde jag mitt hjärta ropa, det du äger är ej ditt
И услышал сердца зов: "Что имеешь, то не твое!"
Och jag fördes bort av anden att ro
И унес меня мой дух, чтобы найти покой.
Det jag älskar, det är bortom och fördolt i dunkel fjärran
То, что я люблю, сокрыто в дальней мгле,
Och min rätta väg är hög och underbar
И мой верный путь высок и дивно ясен.
Och jag lockas mitt i larmet till att bedja inför Herran
Среди шума я молюсь пред Господом:
Tag all jorden bort, jag äga vill vad ingen, ingen har
"Забери весь мир, я жажду то, чего ни у кого нет!"
Följ mig, broder, bortom bergen, med de stilla svala floder
Иди за мной, брат, за горы, к тихим, прохладным рекам,
Där allt havet somnar långsamt inom bergomkransad bädd
Где море уснет в объятиях гор.
Någonstädes bortom himlen är mitt hem, har jag min moder
Где-то за небесами мой дом, там моя мать,
Mitt i guldomstänkta dimmor i en rosenmantel klädd
В золотистом тумане, в мантии из роз.
Följ mig broder bortom bergen, med dess stilla svala floder
Иди за мной, брат, за горы, к тихим, прохладным рекам,
Där allt havet som är långsamt, inom berg omkrans av berg
Где море уснет в объятиях гор.
Någonstädes bortom himlen är mitt hem, har jag min moder
Где-то за небесами мой дом, там моя мать,
Mitt i guldomstänkta dimmor, i en rosenmantel klädd
В золотистом тумане, в мантии из роз.
de svarta salta vatten svalka kinder feberröda
Пусть соленые воды остудят щеки, пылающие жаром,
vi vara mil från livet innan morgonen är full
Пусть будем мы вдали от жизни до рассвета.
Ej av denna världen var jag och oändlig vedermöda
Не от мира сего я был, и бесконечные муки
Led jag för min oro, otro, och min heta kärleks skull
Терпел я за свою тревогу, неверие и горячую любовь.
Vid en snäckbesållad havsstrand står en port av rosor tunga
На берегу, усыпанном ракушками, врата из роз тяжелых,
Där i vila multna vraken och de trötta män ro
Там покоятся обломки кораблей и усталые обретают покой.
Aldrig hörda höga sånger, likt fiolers ekon sjunga
Неслыханные песни, как эхо скрипок, звучат,
Under valv där evigt unga barn av saligheten bo
Под сводами, где вечно юные дети блаженства живут.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.