Paroles et traduction Graeme Allwright - A Sinner Repents
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Sinner Repents
Раскаяние грешника
A
Sinner
Repents
Раскаяние
грешника
(Le
Mauvais
Sujet
Repenti)
(Andrew
Kelly)
(Le
Mauvais
Sujet
Repenti)
(Andrew
Kelly)
Her
tiny
waist
was
just
a
treat,
Твоя
тонкая
талия
была
просто
загляденье,
Her
bottom
neat,
Изящный
стан,
She
picked
up
clients
at
the
corner
Ты
подбирала
клиентов
на
углу
Of
her
street;
Своей
улицы;
But
her:
Sweety,
how
about
it
Но
твои
слова:
"Милый,
как
насчет"
Before
dinner,
"Перед
ужином,"
Removed
all
doubt,
she
was
an
Не
оставляли
сомнений,
что
ты
была
Absolute
beginner.
Совершенной
новичкой.
She
had
the
inborn
gift,
you
know,
У
тебя
был
врожденный
дар,
понимаешь,
'Twas
not
mere
show.
Это
не
просто
показуха.
Without
technique
no
gift
has
very
Без
техники
никакой
дар
далеко
Being
on
call
is
different
from
Быть
по
вызову
- это
не
то
же
самое,
что
A
nun's
vocation,
Монашеский
обет,
As
you
can
learn
from
any
bishop's
Как
ты
можешь
узнать
из
любой
епископской
Dissertation.
Диссертации.
My
heart
was
moved,
I
helped
this
maid
Мое
сердце
дрогнуло,
я
помог
этой
деве
Abashed,
afraid,
Смущенной,
испуганной,
I
taught
her
all
the
little
secrets
Я
научил
ее
всем
маленьким
секретам
I
showed
her
how
she'd
strike
it
richer
Я
показал
ей,
как
она
сможет
разбогатеть
And
how
to
use
that
shapely
part
И
как
использовать
эту
соблазнительную
часть
Round
as
the
moon.
Круглую,
как
луна.
Of
all
the
tricks
in
her
delayed
Из
всех
трюков
в
ее
запоздалом
Apprenticeship,
Ученичестве,
The
fundamental
one
was
mastery
Основным
было
мастерское
владение
The
little
wiggle
is
not
uniformly
Легкое
покачивание
не
всегда
одинаково
To
pick
up
ironmongers,
vicars,
civil
Чтобы
подцепить
торговцев
железом,
викариев,
государственных
Those
subtle
lessons
she
learned
fast,
Эти
тонкие
уроки
она
усвоила
быстро,
Her
profits
grew
and
half
of
them
Ее
доходы
росли,
и
половину
из
них
To
me
she'd
pass
Она
отдавала
мне.
We
racked
it
in
just
like
a
Tax
Мы
гребли
деньги,
как
Collector's
hoard;
Налоговый
инспектор;
She
did
the
work,
I
was
the
Chairman
Она
работала,
а
я
был
председателем
When
it
befell
her
(on
reflection
Когда
с
ней
случилось
(подумать
только,
It
is
vexing)
Как
досадно)
To
be
the
victim
of
an
intimate
Стать
жертвой
интимной
Honest,
scrupulous
and
caring,
Честная,
щепетильная
и
заботливая,
Philanthropic,
Филантропка,
She
passed
me
on
my
share
of
germs
so
Она
передала
мне
мою
долю
микробов,
Microscopic.
Микроскопических.
At
the
clinic
it
was
killing...
В
клинике
это
было
убийственно...
So
I
gave
up
the
rotten
job,
just
Поэтому
я
бросил
эту
гнилую
работу,
просто
Wasn't
willing.
Не
хотел
продолжать.
She
sobbed,
she
cried,
she
wept,
she
bawled,
but
Она
рыдала,
плакала,
стенала,
вопила,
но
All
in
vain
Все
напрасно,
I
quit
the
devil's
wage
of
sin
for
Я
отказался
от
дьявольской
платы
за
грех
ради
My
good
name.
Своего
доброго
имени.
Without
protector,
without
roots,
and
Без
покровителя,
без
корней
и
Sore
of
foot,
С
больными
ногами,
She
took
to
working
in
a
house
of
Она
начала
работать
в
доме
Ill-repute.
С
дурной
репутацией.
Her
clients
are
policeman
now.
What
Ее
клиенты
теперь
полицейские.
Какая
She's
forgotten
all
she
learned
about
Она
забыла
все,
чему
научилась
о
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN, ANDREW KELLY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.