Paroles et traduction Graeme Allwright - Chasseur De Qui?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chasseur De Qui?
Охотник за кем?
Chasseur
de
qui
chasseur
de
quoi
Охотник
за
кем,
охотник
за
чем,
Pour
avoir
chassé
toute
enfance
Забыв
о
детстве,
ты
совсем
Tu
mets
toute
ton
importance
Придаешь
значение
лишь
тому,
À
chasser
quoi
au
fond
des
bois
Что
ищешь
в
чаще,
в
лесном
дому?
On
sait
que
tu
es
très
habile
Известно,
ты
умелый
ловкач,
À
plumer
les
pigeons
tout
vifs
Живьем
ощипываешь
бедняг-птенцов,
Et
leur
vendre
de
l'inutile
Впаривая
ненужный
хлам,
À
des
tarifs
compétitifs
По
ценам
конкурентным
мадам.
Le
marketing
est
une
chasse
Маркетинг
— охота,
вот
так,
Où
chacun
choisit
son
butin
Где
каждый
выбирает
свой
куш,
свой
знак.
Il
faut
pas
perdre
la
trace
И
след
не
теряй
никогда
Du
client
qui
devient
lapin
Клиента,
что
стал,
как
зайка,
— труслив,
да.
Dans
la
course
où
chacun
harcèle
В
гонке,
где
каждый
из
соперников
злой,
Son
concurrent
pour
l'essouffler
Пытается
дух
конкурента
унять,
Il
faut
lui
mettre
du
plomb
dans
l'aile
Ты
пулю
в
крыло
ему
всадишь,
Pour
l'empêcher
de
s'envoler
Чтоб
он
взлететь
не
смог,
милая,
ты
видишь?
Comme
l'oiseau
qu'on
précipite
Как
птица,
что
падает
с
небес,
Dans
les
épines
du
fourré
В
терновый
куст,
в
колючий
лес,
Tu
réserves
pour
sa
faillite
Ты
для
банкротства
его
припасла,
Les
plus
beaux
de
tes
coups-fourrés
Самые
подлые,
хитрые,
грязные
дела.
Chasseur
de
qui
chasseur
de
quoi
Охотник
за
кем,
охотник
за
чем,
Pour
avoir
chassé
toute
enfance
Забыв
о
детстве,
ты
совсем
Tu
mets
toute
ton
importance
Придаешь
значение
лишь
тому,
À
chasser
quoi
au
fond
des
bois
Что
ищешь
в
чаще,
в
лесном
дому?
Et
poussé
par
le
goût
du
lucre
Жаждой
наживы
гоним,
как
бес,
Tu
dresses
dur
tes
chiens
vendeurs
Ты
продавцов-псов
своих
дрессируешь,
Vous
aurez
un
morceau
de
sucre
«Получите
кусочек
сладкий,
мой
пес,
Mais
ne
perdez
pas
votre
ardeur
Но
не
теряйте
пыл,
не
ленитесь!»
Traquez
donc
le
client
sauvage
Дикого
клиента
выслеживай,
L'insatisfait
est
aux
abois
Недовольство
его
— твоя
добыча,
понимаешь?
Vendez
du
vent
et
du
mirage
Продавай
ветер,
миражи,
Du
gadget
ou
n'importe
quoi
Безделушки,
что
хочешь,
предлагай
же!»
Mais
à
toujours
chasser
la
dinde
Но
вечно
охотясь
за
"золотой
жилой",
Tu
finis
par
sentir
le
stress
Ты
в
итоге
познаешь
стресс,
Et
tu
consacres
tes
week-ends
И
выходные
свои
посвящаешь,
À
te
reposer
du
business
Отдыху
от
бизнеса,
дорогая,
ты
знаешь.
Après
la
chasse
du
commerce
После
охоты
коммерческой,
устав,
Fusil
en
main
et
l'oeil
luisant
С
ружьем
в
руках,
с
блеском
в
глазах,
Qu'il
neige
ou
qu'il
pleuve
à
verse
Пусть
снег
идет
или
льет
дождь,
Tu
t'en
vas
tuer
quelques
faisans
Ты
идешь
убивать
фазанов,
ну
что
ж.
Chasseur
de
qui
chasseur
de
quoi
Охотник
за
кем,
охотник
за
чем,
Pour
avoir
chassé
toute
enfance
Забыв
о
детстве,
ты
совсем
Tu
mets
toute
ton
importance
Придаешь
значение
лишь
тому,
À
chasser
quoi
au
fond
des
bois
Что
ищешь
в
чаще,
в
лесном
дому?
Un
homme
sérieux
c'est
notoire
Серьезный
мужчина,
всем
известно,
постой,
Ne
doit
jamais
perdre
la
main
Не
должен
терять
хватку,
сноровку,
Et
c'est
en
tenant
sa
pétoire
И
держа
в
руках
свой
пистолет,
Qu'il
assure
les
lendemains
Он
будущее
себе
обеспечит,
мой
свет.
Garder
la
main
sur
la
gâchette
Держать
палец
на
курке
— закон,
Permet
d'éviter
le
plongeon
Чтобы
избежать
падения,
уклон.
Et
dans
le
miroir
aux
alouettes
И
в
зеркало
для
жаворонков,
смотри,
Se
prendront
toujours
les
pigeons
Всегда
будут
попадаться
голуби.
Chasseur
de
qui
chasseur
de
quoi
Охотник
за
кем,
охотник
за
чем,
Pour
avoir
chassé
toute
enfance
Забыв
о
детстве,
ты
совсем
Tu
mets
toute
ton
importance
Придаешь
значение
лишь
тому,
À
chasser
quoi
au
fond
des
bois
Что
ищешь
в
чаще,
в
лесном
дому?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Graeme Allwright, Maurice Cocagnac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.