Graeme Allwright - Il faut que je m'en aille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Graeme Allwright - Il faut que je m'en aille




Il faut que je m'en aille
I Must Be Going
Le temps est loin de nos 20 ans
Time is distant from when we were 20
Des coups de poings, des coups de sang
From blows, from passions
Mais qu'à cela n'tienne, c'est pas fini
But that's not important, it's not finished
On peut chanter quand le verre est bien rempli
We can sing when the glass is filled
Buvons encore une dernière fois
Let's drink a final one more time
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
Et souviens-toi de cet été
And remember this summer
La première fois qu'on s'est saoulé
The first time we got drunk
Tu m'as ramené à la maison
You took me home
En chantant, on marchait à reculons
Singing as we walked backwards
Buvons encore une dernière fois
Let's drink a final one more time
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
Je suis parti changer d'étoile
I left to change my star
Sur un navire, j'ai mis la voile
On a ship, I set sail
Pour n'être plus qu'un étranger
To become a stranger
Ne sachant plus très bien il allait
Not knowing where I was going
Buvons encore (buvons encore)
Let's drink again (let's drink again)
Une dernière fois (une dernière fois)
For the final time (for the final time)
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
J't'ai raconté mon mariage
I told you about my marriage
À la mairie d'un petit village
In the town hall of a small village
Je rigolais dans mon plastron
I was laughing in my vest
Quand le maire essayait de prononcer mon nom
When the mayor tried to pronounce my name
Buvons encore (buvons encore)
Let's drink again (let's drink again)
Une dernière fois (une dernière fois)
For the final time (for the final time)
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
Je n'ai pas écrit toutes ces années
I didn't write all these years
Et toi aussi, t'es marié
And you too, you're married
T'as trois enfants à faire manger
You have three children to feed
Mais j'en ai cinq, si ça peut te consoler
But I have five, if that can console you
Buvons encore (buvons encore)
Let's drink again (let's drink again)
Une dernière fois (une dernière fois)
For the final time (for the final time)
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
Buvons encore une dernière fois
Let's drink a final one more time
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille (encore)
It gives me pain, but I must be going (again)
Buvons encore une dernière fois
Let's drink a final one more time
À l'amitié, l'amour, la joie
To friendship, to love, to joy
On a fêté nos retrouvailles
We celebrated our reunion
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going
Ça me fait de la peine, mais il faut que je m'en aille
It gives me pain, but I must be going





Writer(s): Graeme Allwright


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.