Graeme Allwright - Jusqu'A La Ceinture - Live Olympia 73 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Graeme Allwright - Jusqu'A La Ceinture - Live Olympia 73




Jusqu'A La Ceinture - Live Olympia 73
To My Waist - Live Olympia 73
En mil-neuf-cent-quarante-deux,
In 1942,
Alors que j'étais à l'armée,
When I was in the army,
On était en manoeuvre dans la Louisiane
We were on maneuvers in Louisiana
Une nuit au mois de mai.
One night in May.
Le capitaine nous montre un fleuve
The captain showed us a river
Et c'est comme ça que tout a commencé.
And that's how it all began.
On avait de la flotte jusqu'aux genoux
We had water up to our knees
Et le vieux con a dit d'avancer.
And the old fool said to advance.
Le sergent dit: "Mon capitaine,
The sergeant said: "My captain,
Êtes-vous sûr que c'est le chemin?"
Are you sure this is the way?"
- Sergent, j'ai traversé souvent
- Sergeant, I've crossed it often
Et je connais bien le terrain.
And I know the terrain well.
Allons, soldats, un peu de courage!
Come on, soldiers, a little courage!
On n'est pas pour s'amuser."
We're not here to have fun."
Y'en avait jusqu'à la ceinture
There was up to the waist
Et le vieux con a dit d'avancer.
And the old fool said to advance.
Le sergent dit: "On est trop chargés.
The sergeant said: "We're too loaded.
On ne pourra pas nager."
We won't be able to swim."
- Sergent ne sois pas si nerveux.
- Sergeant, don't be so nervous.
Il faut un peu de volonté.
All it takes is a little willpower.
Suivez-moi: je marcherai devant.
Follow me: I'll walk in front.
Je n'aime pas les dégonflés."
I don't like wimps."
On avait de la flotte jusqu'au cou
We had water up to our necks
Et le vieux con a dit d'avancer.
And the old fool said to advance.
Dans la nuit, soudain, un cri jaillit,
Suddenly, in the night, a cry sprang out,
Suivi d'un sinistre glou-glou
Followed by a sinister gurgle
Et la casquette du capitaine
And the captain's cap
Flottait à côté de nous.
Was floating beside us.
Le sergent cria: "Retournez-vous.
The sergeant shouted: "Turn around.
C'est moi qui commande, à présent."
I'm in command now."
On s'en est sortis juste à temps.
We got out just in time.
Le capitaine est mort là-dedans.
The captain died in it.
Le lendemain, on a trouvé son corps
The next day, we found his body
Enfoncé dans les sables mouvants.
Sunk in the quicksand.
Il s'était trompé de cinq cents mètres
He had been five hundred meters wrong
Sur le chemin qui mène au camp.
On the way to the camp.
Un affluent se jetait dans le fleuve
A tributary flowed into the river
il croyait la terre tout près.
Where he thought the land was nearby.
On a eu de la chance de s'en tirer
We were lucky to get away with it
Quand le vieux con a dit d'avancer.
When the old fool said to advance.
La morale de cette triste histoire,
The moral of this sad story,
Je vous la laisse deviner
I leave it up to you to guess
Mais vous avez peut-être mieux à faire.
But you may have better things to do.
Vous ne vous sentez pas concernés
You don't feel concerned
Mais chaque fois que j'ouvre mon journal,
But every time I open my newspaper,
Je pense à cette traversée.
I think about this crossing.
On avait de la flotte jusqu'aux genoux
We had water up to our knees
Et le vieux con a dit d'avancer.
And the old fool said to advance.
Y'en avait jusqu'à la ceinture...
There was up to the waist...
Etc...
Etc...





Writer(s): Music By, Pete Seeger, Eng. Lyric, French Text:graeme Allwright


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.