Paroles et traduction Graeme Allwright - Jusqu'A La Ceinture - Live Olympia 73
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'A La Ceinture - Live Olympia 73
To My Waist - Live Olympia 73
En
mil-neuf-cent-quarante-deux,
In
1942,
Alors
que
j'étais
à
l'armée,
When
I
was
in
the
army,
On
était
en
manoeuvre
dans
la
Louisiane
We
were
on
maneuvers
in
Louisiana
Une
nuit
au
mois
de
mai.
One
night
in
May.
Le
capitaine
nous
montre
un
fleuve
The
captain
showed
us
a
river
Et
c'est
comme
ça
que
tout
a
commencé.
And
that's
how
it
all
began.
On
avait
de
la
flotte
jusqu'aux
genoux
We
had
water
up
to
our
knees
Et
le
vieux
con
a
dit
d'avancer.
And
the
old
fool
said
to
advance.
Le
sergent
dit:
"Mon
capitaine,
The
sergeant
said:
"My
captain,
Êtes-vous
sûr
que
c'est
le
chemin?"
Are
you
sure
this
is
the
way?"
- Sergent,
j'ai
traversé
souvent
- Sergeant,
I've
crossed
it
often
Et
je
connais
bien
le
terrain.
And
I
know
the
terrain
well.
Allons,
soldats,
un
peu
de
courage!
Come
on,
soldiers,
a
little
courage!
On
n'est
pas
là
pour
s'amuser."
We're
not
here
to
have
fun."
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture
There
was
up
to
the
waist
Et
le
vieux
con
a
dit
d'avancer.
And
the
old
fool
said
to
advance.
Le
sergent
dit:
"On
est
trop
chargés.
The
sergeant
said:
"We're
too
loaded.
On
ne
pourra
pas
nager."
We
won't
be
able
to
swim."
- Sergent
ne
sois
pas
si
nerveux.
- Sergeant,
don't
be
so
nervous.
Il
faut
un
peu
de
volonté.
All
it
takes
is
a
little
willpower.
Suivez-moi:
je
marcherai
devant.
Follow
me:
I'll
walk
in
front.
Je
n'aime
pas
les
dégonflés."
I
don't
like
wimps."
On
avait
de
la
flotte
jusqu'au
cou
We
had
water
up
to
our
necks
Et
le
vieux
con
a
dit
d'avancer.
And
the
old
fool
said
to
advance.
Dans
la
nuit,
soudain,
un
cri
jaillit,
Suddenly,
in
the
night,
a
cry
sprang
out,
Suivi
d'un
sinistre
glou-glou
Followed
by
a
sinister
gurgle
Et
la
casquette
du
capitaine
And
the
captain's
cap
Flottait
à
côté
de
nous.
Was
floating
beside
us.
Le
sergent
cria:
"Retournez-vous.
The
sergeant
shouted:
"Turn
around.
C'est
moi
qui
commande,
à
présent."
I'm
in
command
now."
On
s'en
est
sortis
juste
à
temps.
We
got
out
just
in
time.
Le
capitaine
est
mort
là-dedans.
The
captain
died
in
it.
Le
lendemain,
on
a
trouvé
son
corps
The
next
day,
we
found
his
body
Enfoncé
dans
les
sables
mouvants.
Sunk
in
the
quicksand.
Il
s'était
trompé
de
cinq
cents
mètres
He
had
been
five
hundred
meters
wrong
Sur
le
chemin
qui
mène
au
camp.
On
the
way
to
the
camp.
Un
affluent
se
jetait
dans
le
fleuve
A
tributary
flowed
into
the
river
Où
il
croyait
la
terre
tout
près.
Where
he
thought
the
land
was
nearby.
On
a
eu
de
la
chance
de
s'en
tirer
We
were
lucky
to
get
away
with
it
Quand
le
vieux
con
a
dit
d'avancer.
When
the
old
fool
said
to
advance.
La
morale
de
cette
triste
histoire,
The
moral
of
this
sad
story,
Je
vous
la
laisse
deviner
I
leave
it
up
to
you
to
guess
Mais
vous
avez
peut-être
mieux
à
faire.
But
you
may
have
better
things
to
do.
Vous
ne
vous
sentez
pas
concernés
You
don't
feel
concerned
Mais
chaque
fois
que
j'ouvre
mon
journal,
But
every
time
I
open
my
newspaper,
Je
pense
à
cette
traversée.
I
think
about
this
crossing.
On
avait
de
la
flotte
jusqu'aux
genoux
We
had
water
up
to
our
knees
Et
le
vieux
con
a
dit
d'avancer.
And
the
old
fool
said
to
advance.
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture...
There
was
up
to
the
waist...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Music By, Pete Seeger, Eng. Lyric, French Text:graeme Allwright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.