Paroles et traduction Graeme Allwright - Jusqu'à la ceinture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'à la ceinture
Up to my Waist
En
mille-neuf-cent
quarante-deux
alors
que
j'étais
à
l'armée
In
nineteen
forty-two
while
I
was
in
the
army
On
était
en
manoeuvres
dans
le
Louisiana
une
nuit
au
mois
de
mai
We
were
on
maneuvers
in
Louisiana
one
night
in
May
Le
capitaine
nous
montre
un
fleuve
et
c'est
comme
ça
que
tout
a
commencé
The
captain
showed
us
a
river
and
that's
how
it
all
began
On
avait
d'la
flotte
jusqu'aux
g'noux
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
knees
and
the
old
fool
said
to
advance
L'sergent
dit
oh
mon
capitaine
êtes-vous
sûr
qu'c'est
le
chemin
The
sergeant
said
oh
my
captain
are
you
sure
this
is
the
way
Sergent
j'ai
traversé
souvent
et
je
connais
bien
le
terrain
Sergeant
I've
crossed
here
many
times
and
I
know
the
terrain
Allons
soldats
un
peu
de
courage
on
n'est
pas
là
pour
s'amuser
Come
on
soldiers
a
little
courage
we're
not
here
to
mess
around
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
waists
and
the
old
fool
said
to
advance
Sergent
dit
on
est
trop
chargés
on
ne
pourra
pas
nager
Sergeant
said
we're
too
heavily
loaded
we
won't
be
able
to
swim
Sergent
ne
sois
pas
si
nerveux
il
faut
un
peu
de
volonté
Sergeant
don't
be
so
nervous
you
need
some
determination
Suivez-moi
je
marcherai
devant
je
n'aime
pas
les
dégonflés
Follow
me
I'll
walk
in
front
I
don't
like
cowards
On
avait
d'la
flotte
jusqu'au
cou
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
necks
and
the
old
fool
said
to
advance
Dans
la
nuit
soudain
un
cri
jaillit
suivi
d'un
sinistre
glou-glou
Suddenly
in
the
night
a
cry
rang
out
followed
by
a
sinister
gulp
Et
la
casquette
du
capitaine
flottait
à
côté
d'nous
And
the
captain's
cap
was
floating
next
to
us
Le
sergent
cria
retournez-vous
c'est
moi
qui
commande
à
présent
The
sergeant
shouted
turn
around
I'm
in
command
now
On
s'en
est
sortis
juste
à
temps
le
capitaine
est
mort
là-d'dans
We
escaped
just
in
time
the
captain
died
in
there
Le
lendemain
on
a
trouvé
son
corps
enfoncé
dans
les
sables
mouvants
The
next
day
we
found
his
body
sunk
in
the
quicksand
Il
s'était
trompé
de
cinq-cents
mètres
sur
le
chemin
qui
mène
au
camp
He
had
made
a
mistake
of
five
hundred
meters
on
the
path
to
the
camp
Un
affluent
se
jetait
dans
le
fleuve
où
il
croyait
la
terre
tout
près
A
tributary
flowed
into
the
river
where
he
thought
the
land
was
nearby
On
a
eu
d'la
chance
de
s'en
tirer
quand
ce
vieux
con
a
dit
d'avancer
We
were
lucky
to
get
out
when
that
old
fool
said
to
advance
La
morale
de
cette
triste
histoire
je
vous
la
laisse
deviner
The
moral
of
this
sad
story
I'll
let
you
guess
Mais
vous
avez
peut-être
mieux
à
faire
vous
n'vous
sentez
pas
concernés
But
you
may
have
better
things
to
do
you
don't
feel
concerned
Mais
chaque
fois
que
j'ouvre
mon
journal
je
pense
à
cette
traversée
But
every
time
I
open
my
newspaper
I
think
of
this
crossing
On
avait
d'la
flotte
jusqu'aux
g'noux
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
knees
and
the
old
fool
said
to
advance
Y'en
avait
jusqu'à
la
ceinture
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
waists
and
the
old
fool
said
to
advance
On
avait
d'la
flotte
jusqu'au
cou
et
le
vieux
con
dit
d'avancer
It
was
up
to
our
necks
and
the
old
fool
said
to
advance
Y'en
avait
jusqu'à
It
was
up
to
our
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eng. Lyric, Music By, Pete Seeger, French Text:graeme Allwright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.