Graeme Allwright - Jusqu'à la ceinture - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Graeme Allwright - Jusqu'à la ceinture




Jusqu'à la ceinture
Up to my Waist
En mille-neuf-cent quarante-deux alors que j'étais à l'armée
In nineteen forty-two while I was in the army
On était en manoeuvres dans le Louisiana une nuit au mois de mai
We were on maneuvers in Louisiana one night in May
Le capitaine nous montre un fleuve et c'est comme ça que tout a commencé
The captain showed us a river and that's how it all began
On avait d'la flotte jusqu'aux g'noux et le vieux con dit d'avancer
It was up to our knees and the old fool said to advance
L'sergent dit oh mon capitaine êtes-vous sûr qu'c'est le chemin
The sergeant said oh my captain are you sure this is the way
Sergent j'ai traversé souvent et je connais bien le terrain
Sergeant I've crossed here many times and I know the terrain
Allons soldats un peu de courage on n'est pas pour s'amuser
Come on soldiers a little courage we're not here to mess around
Y'en avait jusqu'à la ceinture et le vieux con dit d'avancer
It was up to our waists and the old fool said to advance
Sergent dit on est trop chargés on ne pourra pas nager
Sergeant said we're too heavily loaded we won't be able to swim
Sergent ne sois pas si nerveux il faut un peu de volonté
Sergeant don't be so nervous you need some determination
Suivez-moi je marcherai devant je n'aime pas les dégonflés
Follow me I'll walk in front I don't like cowards
On avait d'la flotte jusqu'au cou et le vieux con dit d'avancer
It was up to our necks and the old fool said to advance
Dans la nuit soudain un cri jaillit suivi d'un sinistre glou-glou
Suddenly in the night a cry rang out followed by a sinister gulp
Et la casquette du capitaine flottait à côté d'nous
And the captain's cap was floating next to us
Le sergent cria retournez-vous c'est moi qui commande à présent
The sergeant shouted turn around I'm in command now
On s'en est sortis juste à temps le capitaine est mort là-d'dans
We escaped just in time the captain died in there
Le lendemain on a trouvé son corps enfoncé dans les sables mouvants
The next day we found his body sunk in the quicksand
Il s'était trompé de cinq-cents mètres sur le chemin qui mène au camp
He had made a mistake of five hundred meters on the path to the camp
Un affluent se jetait dans le fleuve il croyait la terre tout près
A tributary flowed into the river where he thought the land was nearby
On a eu d'la chance de s'en tirer quand ce vieux con a dit d'avancer
We were lucky to get out when that old fool said to advance
La morale de cette triste histoire je vous la laisse deviner
The moral of this sad story I'll let you guess
Mais vous avez peut-être mieux à faire vous n'vous sentez pas concernés
But you may have better things to do you don't feel concerned
Mais chaque fois que j'ouvre mon journal je pense à cette traversée
But every time I open my newspaper I think of this crossing
On avait d'la flotte jusqu'aux g'noux et le vieux con dit d'avancer
It was up to our knees and the old fool said to advance
Y'en avait jusqu'à la ceinture et le vieux con dit d'avancer
It was up to our waists and the old fool said to advance
On avait d'la flotte jusqu'au cou et le vieux con dit d'avancer
It was up to our necks and the old fool said to advance
Y'en avait jusqu'à
It was up to our





Writer(s): Eng. Lyric, Music By, Pete Seeger, French Text:graeme Allwright


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.