Graeme Allwright - Questions - traduction des paroles en allemand

Questions - Graeme Allwrighttraduction en allemand




Questions
Fragen
Ceux qui ont des chaînes et voient leurs disques augmenter
Diejenigen, die Anlagen haben und sehen, wie ihre Plattensammlung wächst,
Trouv'ront-ils jamais le temps de tout écouter
Werden sie jemals die Zeit finden, alles anzuhören?
Et ceux qui ont des frigidaires sont-ils plus avancés
Und diejenigen, die Kühlschränke haben, sind sie fortschrittlicher
Que ceux qui font leur marché rien que pour une seule journée
Als diejenigen, die nur für einen einzigen Tag einkaufen?
Les abonnés du téléphone sont-ils privilégiés
Sind die Telefonabonnenten privilegiert?
Peut-être on peut communiquer Autrement qu'avec ces appareils
Vielleicht kann man anders kommunizieren als mit diesen Geräten.
Ceux qui possèdent la télé font-ils une sorte d'apprentissage
Lernen die, die einen Fernseher besitzen,
De l'abrutissement total ou bien d'un autre moyen de transmettre les images
Die totale Verdummung oder doch ein anderes Mittel, Bilder zu übertragen?
Et ces machines à laver la vaisselle donnent-elles plus de liberté
Und diese Geschirrspülmaschinen, geben sie mehr Freiheit?
Ou est-ce qu'elles nous entraînent pas plus dans la ronde des prisonniers
Oder ziehen sie uns nicht weiter hinein in den Reigen der Gefangenen?
Tous ceux qui ont l'électricité sont-ils mieux éclairés
Sind all jene, die Elektrizität haben, besser erleuchtet
Que ceux qui se couchent avec le soleil et qui le regardent se lever
Als diejenigen, die mit der Sonne zu Bett gehen und sie aufgehen sehen?
La bagnole notre Dieu va-t-elle nous transporter
Wird das Auto, unser Gott, uns transportieren
Vers un pays merveilleux règnent l'amour et la paix
In ein wunderbares Land, wo Liebe und Frieden herrschen?
Ou existe-t-il d'autres transports pour nous emmener
Oder gibt es andere Transportmittel, um uns mitzunehmen
Vers la porte de sortie vers une autre destinée
Zum Ausgangstor, zu einem anderen Schicksal?
Tous ces biens qui nous obligent à payer les frais
All diese Güter, die uns zwingen, den Preis zu zahlen,
Tous les jours notre belle nature un peu plus dénaturée
Jeden Tag unsere schöne Natur ein wenig mehr denaturiert.
On dit qu'il n'est jamais trop tard pourvu que ça soit vrai
Man sagt, es ist nie zu spät, vorausgesetzt, das ist wahr.
Car si les arbres venaient à mourir alors qu'est-ce qu'on f'rait
Denn wenn die Bäume sterben würden, was würden wir dann tun?
Et après toute cette frénésie tant de travail acharné
Und nach all dieser Raserei, so viel harter Arbeit,
Pour gagner l'argent nécessaire pour acheter plus plus consommer
Um das nötige Geld zu verdienen, um mehr zu kaufen, mehr zu konsumieren,
Entendrons-nous cette voix qui nous appelle toujours
Werden wir diese Stimme hören, die uns immer ruft?
La seule voix à suivre celle de l'amour
Die einzige Stimme, der man folgen soll: die der Liebe.
Non elle n'a jamais cessé de nous appeler
Nein, sie hat nie aufgehört, uns zu rufen,
En attendant que notre descente aux enfers soit terminée
Wartend darauf, dass unser Abstieg zur Hölle beendet ist.





Writer(s): Graeme Allwright

Graeme Allwright - Anthologie
Album
Anthologie
date de sortie
01-01-2000


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.