Graeme Allwright - The Passers By (Les passantes) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Graeme Allwright - The Passers By (Les passantes)




The Passers By (Les passantes)
Прохожие (Les passantes)
The Passers by
Прохожие
(Les Passantes)
(Les Passantes)
(Andrew Kelly)
(Andrew Kelly)
I sing you a song that I offer
Я пою тебе песню, которую посвящаю
To all the women you love for
Всем женщинам, которых ты любил хоть на миг,
A moment a brief secret time.
На краткий, тайный срок.
To those that your scarcely had met when
Тем, с кем ты едва успел познакомиться, когда
A different destiny led them
Другая судьба увела их
To places you can't even find.
В места, которые тебе не найти.
To her that you saw for an instant
Той, которую ты увидел на мгновение,
Appear at her window quite distant
Появившейся в окне вдали,
Then suddenly vanish away.
А затем внезапно исчезнувшей.
Her slim silhouette a mere outline
Ее тонкий силуэт всего лишь очертание
So gracefully faded for all time
Так изящно растворился навсегда,
But filled you with joy come to stay.
Но наполнил тебя неиссякаемой радостью.
To her on a train you were travelling
Той, в поезде, когда ты путешествовал,
Whose beautiful eyes left you marveling
Чьи прекрасные глаза поразили тебя
And shortened the journey so much.
И сократили путь так сильно.
Perhaps you alone understood her,
Возможно, только ты один понял ее,
You watched her get out: but you could not
Ты смотрел, как она выходит: но не смог
Ev(e)n give her soft hand one light touch.
Даже коснуться ее нежной руки.
To women already bespoken
Женщинам, уже связанным узами,
Who find that their life's a mere token
Которые считают свою жизнь лишь знаком,
With someone that seems not to care.
С кем-то, кому, кажется, все равно.
They once, in a moment of madness
Они когда-то, в минуту безумия,
Described the unbearable sadness
Описывали невыносимую грусть,
When life holds out only despair.
Когда жизнь предлагает лишь отчаяние.
The visions once glimpsed and idealised,
Видения, мельком увиденные и идеализированные,
The shortest-lived hopes, never realised,
Самые кратковременные надежды, никогда не реализованные,
Remain in our minds just one day.
Остаются в наших мыслях лишь на день.
Whatever brief happiness takes you
Какое бы мимолетное счастье тебя ни посетило,
The mem(o)ry will quickly forsake you
Память быстро покинет тебя
Of those you once met on your way.
О тех, кого ты встретил на своем пути.
But feeling your life has been wasted
Но чувствуя, что твоя жизнь потрачена впустую,
You wish with regret that you'd tasted
Ты с сожалением желаешь, чтобы ты вкусил
And known what these joys might have been:
И узнал какими могли бы быть эти радости:
The kisses you dared not discover,
Поцелуи, которые ты не осмелился открыть,
The hearts that await you forever,
Сердца, которые ждут тебя вечно,
Those eyes and their glances unseen.
Эти глаза и их взгляды невидимые.
When weariness lengthens your evenings
Когда усталость удлиняет твои вечера,
You people your solitude, grieving,
Ты населяешь свое одиночество, скорбя,
With phantoms your mem(o)ry retains:
Фантомами, которые хранит твоя память:
You mourn th'absent lips of these countless
Ты оплакиваешь отсутствующие губы этих бесчисленных
Fair passers-by briefly encountered
Прекрасных прохожих, мимолетно встреченных,
You didn't know how to detain.
Которых ты не сумел удержать.





Writer(s): Antoine Pol, Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.