Paroles et traduction Graeme Allwright - To Anne, September Fifteenth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Anne, September Fifteenth
К Анне, пятнадцатого сентября
To
Anne,
September
Fifteenth
К
Анне,
пятнадцатого
сентября
(Le
22
Septembre)
(22
сентября)
(Andrew
Kelly)
(Эндрю
Келли)
One
September
Fifteenth
you
packed
up
and
deserted
Пятнадцатого
сентября
ты
собрала
вещи
и
ушла,
And
on
each
anniversary
of
that
date
aforesaid
И
в
каждую
годовщину
этой
даты,
I'd
weep
copious
tears
– in
your
memory
Anne.
Я
лил
горькие
слезы
– в
твою
память,
Анна.
Well
the
day's
come
once
more
but
my
heart
is
like
granite
Что
ж,
день
настал
снова,
но
мое
сердце
как
гранит,
And
there's
not
more
drop
left
to
fall
from
my
eyelids,
И
не
осталось
больше
ни
капли
слез,
On
September
Fifteenth
now,
I
just
don't
– give
a
damn!
Пятнадцатого
сентября
мне
теперь
– совершенно
все
равно!
Nevermore
will
you
see
when
the
dead
leaves
are
falling
Больше
ты
не
увидишь,
когда
падают
мертвые
листья,
That
poor
soul
just
the
least
bit
like
me
and
recalling
Эту
беднягу,
хоть
немного
похожего
на
меня,
вспоминающего
The
deep
grief
of
each
leaf
– in
your
memory
Anne.
Глубокую
печаль
каждого
листа
– в
твою
память,
Анна.
When
I
hear
the
September
Song
sung
my
heart
hardens
Когда
я
слышу
"Сентябрьскую
песню",
мое
сердце
каменеет,
Don't
ask
me
to
help
sweep
up
the
leaves
in
your
garden,
Не
проси
меня
помочь
тебе
смести
листья
в
саду,
On
September
Fifteenth
now,
I
just
don't
– give
a
damn!
Пятнадцатого
сентября
мне
теперь
– совершенно
все
равно!
In
the
past,
arms
outspread
to
make
wings,
I
would
follow
В
прошлом,
раскинув
руки,
словно
крылья,
я
следовал
за
тобой,
On
the
way
to
the
skies
as
if
chasing
the
swallow
В
небеса,
как
будто
гонясь
за
ласточкой,
Nearly
breaking
my
neck
– in
your
memory
Anne.
Чуть
шею
не
сломав
– в
твою
память,
Анна.
That's
all
over
my
Icarus
complex
is
not
on
Все
кончено,
мой
комплекс
Икара
больше
не
работает,
And
one
swallow's
departure
does
not
mean
it's
Autumn,
И
отлет
одной
ласточки
не
означает
наступление
осени,
On
September
Fifteenth
now,
I
just
don't
– give
a
damn!
Пятнадцатого
сентября
мне
теперь
– совершенно
все
равно!
I've
religiously
kept
your
bouquet
by
my
fireplace
Я
свято
хранил
твой
букет
у
камина,
Everlasting
flowers
tied
with
your
ribbons
and
old
lace
Вечные
цветы,
перевязанные
твоими
лентами
и
старым
кружевом,
That
I'd
water
with
tears
– in
your
memory
Anne.
Которые
я
поливал
слезами
– в
твою
память,
Анна.
Now
I'm
going
to
lay
them
on
someone's
grave,
fondly,
Теперь
я
возложу
их
на
чью-нибудь
могилу,
с
нежностью,
Since
eternal
regret
is
a
thing
that's
beyond
me:
Поскольку
вечное
сожаление
– это
то,
что
мне
не
по
плечу:
On
September
Fifteenth
now,
I
just
don't
– give
a
damn!
Пятнадцатого
сентября
мне
теперь
– совершенно
все
равно!
From
now
what
remains
of
my
heart
will
march
gladly
Отныне
то,
что
осталось
от
моего
сердца,
будет
радостно
маршировать
To
the
Equinox,
keeping
in
step,
and
not
sadly
К
равноденствию,
в
ногу,
а
не
печально
With
irregular
pace
–in
your
memory
Anne:
Спотыкаясь
– в
твою
память,
Анна:
For
the
fire
has
died
and
there's
no
more
heat
left
but
Ибо
огонь
погас,
и
не
осталось
тепла,
кроме
A
faint
glow
in
the
ash
not
enough
to
roast
chestnuts
Слабого
тления
в
золе,
недостаточного,
чтобы
жарить
каштаны,
On
September
Fifteenth
now,
I
just
don't
– give
a
damn!
Пятнадцатого
сентября
мне
теперь
– совершенно
все
равно!
Though
it's
sad
to
be
no
longer
sad
– without
Anne.
Хотя
грустно
больше
не
грустить
– без
Анны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): georges brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.