Paroles et traduction Gran Rah feat. Chystemc - Juegazos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Libre!
Por
mí
y
todos
mis
compañeros
Free!
For
me
and
all
my
partners
Ayer
jugando
al
Tombo,
hoy
escapando
de
ellos
Yesterday,
playing
Cops
and
Robbers,
today
escaping
from
them
Solo
éramos
niños
pequeños,
jugando
al
Mete-Gol
We
were
only
little
kids
playing
foosball
Al
Zooo,
"Corre
que
te
quemo"
To
the
Zooo,
"Run,
I'll
burn
you"
Trae
tus
Láminas
para
apostarlas
Bring
your
cards
to
bet
them
Echar
escupo
en
la
mano
era
trampa
Spitting
on
your
hand
was
cheating
Pa'
una
Pichanga
no
hacía
falta
una
cancha
For
a
little
match,
you
didn't
need
a
field
Usábamos
de
arco
las
mochilas
y
parcas
We
used
backpacks
and
jackets
as
goals
Chystemc
(Verso
1):
Chystemc
(Verse
1):
Y
la
pelota
era
una
lata
que
aplastaba
con
la
pata
And
the
ball
was
a
can
that
I
crushed
with
my
foot
Ya
sabes
lo
que
pasa
si
te
calan.
You
know
what
happens
if
they
catch
you.
Al
apilar
láminas
iba
mi
trampa
My
cheat
was
stacking
cards
Al
momento
del
golpe,
el
obeso
dedo
de
palanca
(ja!)
At
the
moment
of
impact,
my
fat
leverage
finger
(ha!)
Jugando
cartas
Magic
Playing
Magic
cards
Hasta
Mitos
y
¿por
qué
no
Pokemón?
No
me
voy
a
descartar
Even
Myths
and
why
not
Pokemon?
I'm
not
going
to
rule
it
out
¡Zooo!
¡arranca!
Zooo!
Run!
Si
la
chuteai*
muy
alta
vóh
tenís
que
ir
a
buscarla.
If
you
throw
it
too
high,
you
have
to
go
get
it.
Y
es
que
yo
no
competía
por
escritos
And
I
didn't
compete
for
grades
Competía
por
quien
tenía
el
mejor
Tira
chitos
I
competed
for
who
had
the
best
spitball
shooter
Mi
Ojito
de
Gato
era
invencible
¿No
me
creen?
My
Cat's
Eye
was
invincible.
Don't
you
believe
me?
Pregúntenle
al
Veider
cuantas
veces
le
gané
(Tay
Claro)
Ask
Vader
how
many
times
I
beat
him
(You
know)
Yo
era
el
amo
por
ese
entonces
I
was
the
master
back
then
Jugando
a
la
Payaya
el
Capo
hasta
la
etapa
12
Playing
hopscotch,
the
champion
until
stage
12
Nuestro
Parkour
El
Caballito
de
Bronce
Our
Parkour:
The
Bronze
Horse
Voy
Jugando
al
Policía
y
al
Ladrón
en
La
Monse
I'm
playing
Cops
and
Robbers
at
La
Moneda
Chystemc
(Verso
2):
Chystemc
(Verse
2):
Acogedor
paisaje
en
el
pasaje
Ponce
Cozy
landscape
in
the
Ponce
passage
Donde
el
Mommo
de
portería
había
un
árbol
y
un
poste
Where
the
goal
was
a
tree
and
a
post
Deporte
real
jugar
a
los
centros
Real
sport
playing
centers
Tenía
que
irme
si...
-¡Diego
a
tomar
once!
-
I
had
to
go
if...
-Diego,
have
a
snack!
-
Ya
voy
po'
mamá
I'm
coming,
Mom
Espéreme
un
poquito
que
último
gol
gana
Wait
for
me
a
little
bit,
last
goal
wins
Codo,
rodilla
y
canillas
peladas
Elbow,
knee,
and
skinned
shins
"Sana,
sana,
potito
de
rana"
"Heal,
heal,
little
frog
butt"
Siete,
seis,
cinco,
Seven,
six,
five,
Cuatro,
tres,
dos,
uno...
Four,
three,
two,
one...
Listos
o
no,
¡allá
voy!
Ready
or
not,
here
I
come!
Nunca
es
tarde
pa'
volver
a
jugar
It's
never
too
late
to
play
again
Siéntete
un
niño
Feel
like
a
child
Le
aconsejo
al
mundo
I
advise
the
world
¡Juguemos
un
poco
más
hoy!
Let's
play
a
little
more
today!
Nunca
es
tarde
pa'
volver
a
jugar
It's
never
too
late
to
play
again
Yo
no
voy
ni
de
Traper
ni
Rapper
Crew
I'm
not
from
Trapper
or
Rapper
Crew
Más
bien
voy
de
cape
nane
tene
tu
I'm
more
like
cape
nane
tene
tu
Para
abrir
el
candado
de
mi
Baúl
To
open
the
lock
on
my
chest
Y
sacarme
los
Trompos
y
los
Run-Run
And
take
out
my
spinning
tops
and
Run-Run
Lo
mío
era
el
parque,
el
Básquet,
Full
Mine
was
the
park,
basketball,
Full
No
voy
a
avergonzarme
yo
era
el
Power
Ranger
Blue
I'm
not
going
to
be
ashamed,
I
was
the
Blue
Power
Ranger
Desconectarte
en
parte
de
Facebook
Disconnecting
partly
from
Facebook
Es
sacarte
del
plan
de
Belcebú
Is
taking
you
out
of
Beelzebub's
plan
Chystemc
(Verso
3):
Chystemc
(Verse
3):
El
día
voló
entre
yo-yo
y
diábolo
The
day
flew
by
between
yo-yo
and
diabolo
Bolitas
a
chita
y
cuarta
o
lanzando
tazos,
bro
Playing
marbles
and
flicking
bottle
caps,
bro
Recuerdos
coquetos
con
el
semáforo
Sweet
memories
with
the
traffic
light
Girando
la
botella
en
el
suelo
¿quién
no
se
enamoró?
Spinning
the
bottle
on
the
ground,
who
didn't
fall
in
love?
Y
hoy
solo
beso
a
una
mujer
And
today
I
only
kiss
one
woman
Que
entretiene
mi
alma
Who
entertains
my
soul
¡pero
en
un
juego
de
dos!
But
in
a
game
for
two!
Y
es
que
rapear
era
un
juego,
Rapping
was
a
game,
Y
hoy
lo
sigue
siendo
por
ello
celebro
And
today
it
still
is,
that's
why
I
celebrate
Salgo
de
la
Capacha
del
miedo
I
come
out
of
the
fear
bubble
Que
corra
el
anillo
Let
the
ring
run
Y
no
los
años
aunque
te
hagas
viejo
And
not
the
years,
even
if
you
get
old
Si
hablo
de
carretes
no
hablo
de
vaciles
If
I
talk
about
parties,
I'm
not
talking
about
hanging
out
Aquí
el
real
Carrete
es
pa'
elevar
volantines
Here,
the
real
party
is
for
flying
kites
Piedra
papel
o
tijeras,
adivinen
Rock
paper
scissors,
guess
Yo
saco
papel
para
que
rimen
y
rimen
I
take
out
paper
so
they
rhyme
and
rhyme
Chystemc
(Verso
4):
Chystemc
(Verse
4):
Es
tu
turno
en
la
canasta
familiar
It's
your
turn
at
the
family
basket
Yo
en
la
alcantarilla,
tortugas
ninjas
quería
escuchar
I'm
in
the
sewer,
I
wanted
to
hear
Teenage
Mutant
Ninja
Turtles
Mientras
armábamos
comandos
a
la
hora
habitual
While
we
were
putting
together
commands
at
the
usual
time
Varios
quedaron
alimentando
a
su
mascota
virtual.
Several
were
left
feeding
their
virtual
pet.
La
invitación,
volver
a
la
infancia
con
urgencia
The
invitation
is
to
return
to
childhood
urgently
Y
respetar
por
igual
al
deportista
y
al
club
de
ciencias.
And
to
respect
the
athlete
and
the
science
club
equally.
Educación
didáctica,
verás
su
eficacia
Didactic
education,
you
will
see
its
effectiveness
Gocemos
de
los
juegos
lejos
de
competencias.
Let's
enjoy
games
away
from
competitions.
Siete,
seis,
cinco,
Seven,
six,
five,
Cuatro,
tres,
dos,
uno...
Four,
three,
two,
one...
Listos
o
no,
¡allá
voy!
Ready
or
not,
here
I
come!
Nunca
es
tarde
pa'
volver
a
jugar
It's
never
too
late
to
play
again
Siéntete
un
niño
Feel
like
a
child
Le
aconsejo
al
mundo
I
advise
the
world
¡Juguemos
un
poco
más
hoy!
Let's
play
a
little
more
today!
Nunca
es
tarde
pa'
volver
a
jugar
It's
never
too
late
to
play
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio Miranda Nunez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.