Grand Corps Malade feat. Rouda - Parole Du Bout Du Monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade feat. Rouda - Parole Du Bout Du Monde




Parole Du Bout Du Monde
Words from the Edge of the World
Rouda: Qui a dit un jour que les paroles s'envolent et que les écrits restent
Rouda: Who once said that words fly away and writings remain
Et qui dira que cette histoire ne fut qu'une parabole de deux poètes à la plume trop leste
And who will say that this story was but a parable of two poets with a too nimble pen
Des montagnes de l'Est elle traverse les rivières du grand Ouest
From the mountains of the East, she crosses the rivers of the great West
Puis serpente et s'entête jusqu'à se fondre dans l'asphalte
Then meanders and persists until it melts into the asphalt
GCM: C'est l'histoire d'un récit qui traverse le monde comme tu tournes les pages de ton atlas
GCM: It's the story of a tale that travels the world like you turn the pages of your atlas
On m'a dit qu'il était conté par un mec très vieux, je parle pas du Père Fouras
I was told it was told by a very old guy, I'm not talking about Father Fouras
Mais d'un ancien respecté à la voix aussi profonde que les rides de son visage
But of a respected elder with a voice as deep as the wrinkles on his face
Je te parle de son récit qui pendant des décennies a traversé plus d'un paysage
I'm talking about his story which for decades has crossed more than one landscape
Rouda: C'est l'histoire d'un tour du monde d'une course autour de la planisphère
Rouda: It's the story of a world tour, a race around the planisphere
Un moment hors de l'espace-temps les secondes se comptent en millénaires
A moment out of space-time where seconds are counted in millennia
Ce n'est pas un conte mais un poème mi-phénomène paranormal
It's not a tale but a poem, half paranormal phenomenon
Mi-parole libre qui se promène forcément ça se passe à l'oral
Half free speech that wanders, inevitably it happens orally
GCM: C'est l'histoire d'un voyage fantastique auquel ont participé plus d'un élément
GCM: It's the story of a fantastic journey in which more than one element participated
Qui, lors d'une existence classique, ne se croisent pas forcément
Which, during a classic existence, do not necessarily meet
Ce voyage un peu magique, comme tout le monde tu en as entendu parler
This somewhat magical journey, like everyone else, you've heard about it
Moi je l'ai connu un soir de pleine lune devant un grand ciel étoilé
I experienced it one full moon night in front of a large starry sky
Rouda: Moi je crois bien que c'est le vent qui est venu me la souffler
Rouda: I believe it was the wind that came to whisper it to me
Et ça m'a fait l'effet d'un sédatif car à vrai dire ça m'a troublé
And it had the effect of a sedative because to tell the truth it troubled me
GCM: Cette histoire, je donnerais tout pour connaître son origine exacte
GCM: This story, I would give anything to know its exact origin
T'sais quoi Rouda on va remonter à sa source chacun de son côté, tel est notre pacte
You know what Rouda, we're going to go back to its source, each on our own side, such is our pact
Rouda: Ok Grand Corps Malade je te souhaite une balade planétaire
Rouda: Ok Grand Corps Malade, I wish you a planetary stroll
Je te laisse donner le top départ et le choix dans l'hémisphère
I let you give the starting signal and the choice in the hemisphere
GCM: Tu devras fouiller dans 2 continents, moi 3, s'il faut on se retrouve dans 10ans
GCM: You'll have to search 2 continents, me 3, if necessary we'll meet again in 10 years
Mais comme j'ai plus de terres que toi, tu te taperas aussi le fond des océans
But since I have more land than you, you'll also take care of the ocean floor
Bon voyage! Que le meilleur gagne!
Have a good trip! May the best one win!
Rouda: J'ai commencé à observer les territoires les plus classiques
Rouda: I started observing the most classic territories
Le tableau noir des facultés aux discours très académiques
The blackboard of faculties with very academic speeches
J'ai entendu les cris d'une parole qui s'endort dans des débats soporifiques
I heard the cries of a word that falls asleep in soporific debates
Des conférences, des galeries d'art et même des visites guidées au cur des quartiers historiques
Conferences, art galleries and even guided tours in the heart of historic districts
GCM: J'ai commencé ma quête en questionnant mon voisin de palier
GCM: I started my quest by questioning my neighbor
Il est tellement vieux qu'à un bout de cette histoire il est forcément lié
He is so old that he is necessarily linked to an end of this story
Il m'a conseillé d'enquêter dans un petit village montagnard
He advised me to investigate in a small mountain village
Mais les gens que j'ai croisés là-bas avaient étrangement perdu la mémoire
But the people I met there had strangely lost their memory
Rouda: Sur mon itinéraire j'avais quelques antiquaires
Rouda: On my itinerary I had a few antique dealers
Je n'y ai trouvé que des mots en vieux français et des paroles pleines de poussière
I found there only words in old French and words full of dust
J'ai rencontré deux trois coiffeurs et leurs récits légendaires
I met two or three hairdressers and their legendary stories
A la racine j'ai tout compris de la théorie de la pesanteur
At the root I understood everything about the theory of gravity
J'ai donc pris de la hauteur j'ai fait pas mal d'aller-retours
So I gained height, I made a lot of round trips
J'ai été rapide ou plein de lenteur mais la durée de mon parcours
I was fast or full of slowness but the duration of my journey
S'étale sur le Maghreb et ses conteurs jusqu'aux tavernes de Singapour
Spreads over the Maghreb and its storytellers to the taverns of Singapore
Des tribus nomades d'orateurs aux temples de Kuala Lumpur
From nomadic tribes of speakers to the temples of Kuala Lumpur
J'ai vu des mots d'absence des mots laissés sur une porte et même des mots d'amour
I saw words of absence, words left on a door and even words of love
J'ai parfois pris le mauvais sens et plus j'ai fait la connaissance des nouveaux troubadours
I sometimes took the wrong way and the more I got to know the new troubadours
GCM: J'ai compris que c'que je cherchais avait quelque chose de secret
GCM: I understood that what I was looking for had something secret
Et que cette histoire était fragile comme un mot écrit à la craie
And that this story was fragile like a word written in chalk
Je scrutais la nuit dans des ruelles sombres aux odeurs de pisse
I scanned the night in dark alleys smelling of piss
Quand un vieux clochard me lança enfin sur une bonne piste
When an old tramp finally threw me on a good track
Il m'a dit d'aller interroger un scientifique, j'étais d'accord
He told me to go and question a scientist, I agreed
Mais celui-ci m'a rien appris, j'ai juste révisé le théorème de Pythagore
But this one taught me nothing, I just revised the Pythagorean theorem
Alors je suis allé voir les plus grands philosophes du continent
So I went to see the greatest philosophers of the continent
Mais ils m'ont saoulé, j'préfèrais encore mon vieux voisin incontinent
But they got me drunk, I still preferred my old incontinent neighbor
J'ai rencontré des tas de personnes, de Reykjavik à Pékin
I met lots of people, from Reykjavik to Beijing
Des groupes de jeunes rappeurs aux vieux griots africains... mais en vain
Groups of young rappers to old African griots... but in vain
GCM & Rouda: J'ai vu des mots tendres, j'ai vu des mots d'excuse, j'ai vu des gros mots
GCM & Rouda: I saw tender words, I saw words of apology, I saw swear words
J'ai vu des mots à prendre des mots qui accusent et même des mots en trop
I saw words to be taken, words that accuse and even words too many
J'ai vu des mots passants, j'ai vu des mots vexants, j'ai vu des mots tranchants comme un pieux
I saw passing words, I saw hurtful words, I saw sharp words like a stake
J'ai vu des mots qui immobilisent des mots sans mobile et même des mots creux
I saw words that immobilize, words without mobile and even hollow words
J'ai vu des Mohammed, j'ai vu des Mauricette
I saw Mohammeds, I saw Mauricettes
J'ai surtout vu que j'avais fait ce voyage pour rien
I especially saw that I had made this trip for nothing
J'ai vu de mauvais mots, j'ai vu des bons moments
I saw bad words, I saw good times
Et que finalement la source n'était pas si loin
And that finally the source was not so far away
Cette histoire, c'est la tienne, c'est la mienne, elle est bien réelle
This story, it's yours, it's mine, it's very real
C'est l'histoire du langage universel faîtes qu'elle soit éternelle
It's the story of universal language, make it eternal
J'sais pas pour toi Grand Corps Malade mais notre fin de texte me semble un peu trop solennelle
I don't know about you Grand Corps Malade but our end of text seems a little too solemn to me
C'est vrai Rouda mais l'important c'est peut-être juste qu'elle soit belle
It's true Rouda but the important thing is maybe just that it's beautiful
Ca leur paraîtra peut-être bête encore plus con que deux poètes
It may seem stupid to them, even more stupid than two poets
Mais j'ai encore envie de la dire: que vive la parole libre!
But I still want to say it: long live free speech!
En tout cas c'qui est net, c'est que cette histoire vit dans toutes nos têtes
In any case, what is clear is that this story lives in all our heads
Et qu'on continueras à la vivre jusqu'aux toutes dernières pages de notre propre livre
And that we will continue to live it until the very last pages of our own book
Bon voyage! Que le meilleur gagne!
Have a good trip! May the best one win!





Writer(s): Sylvain Ardilly, Fabien Marsaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.