Grand Corps Malade - Charades - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade - Charades




Charades
Charades
Mon premier c'est du bitume c'est de la matière, désolé
My first is bitumen, it's matter, sorry
C'est des fenêtres dans des cubes face à un horizon morcelé
It's windows in cubes facing a fragmented horizon
Et puis c'est des couloirs son courbe entre deux falaises de béton
And then it's corridors, its curve between two concrete cliffs
Tant de construction humaine et si peu de nature qui lui répond
So much human construction and so little nature responding to it
Mon deuxième c'est des gens qui vivent très proches les uns des autres
My second is people who live very close to each other
Et ne se regardent pas forcément même quand ils habitent côte à côte
And don't necessarily look at each other even when they live side by side
Mais quand parfois ils osent se parler dans une impulsion citoyenne
But when sometimes they dare to speak to each other in a civic impulse
Ça rend le décor plus doré et puis ça ouvre sur mon troisième
It makes the setting more golden and then it opens onto my third
Mon troisième c'est du mélange des rencontres et des partages
My third is a mixture of encounters and sharing
Ca crée une alchimie étrange qui nous fait grandir à chaque âge
It creates a strange alchemy that makes us grow at every age
Y'a des sourires dans toutes les langues
There are smiles in all languages
Et des différences qui s'effacent
And differences that fade away
J'ai vu de belles vies apaisées mais j'ai vu aussi les vies d'en face
I've seen beautiful, peaceful lives, but I've also seen the lives opposite
Mon tout c'est la grande ville je me promène dans ses charades
My whole is the big city, I wander through its charades
Je me trompe parfois de sens et dans chaque erreur je me balade
I sometimes get lost and in every mistake, I wander
Je l'ai choisie depuis longtemps comme le meilleur terrain de jeu
I chose it long ago as the best playground
Pour lui parler parfois j'avoue j'ai tenté de m'y perdre un peu
To talk to her sometimes, I confess, I tried to lose myself a little
Mon tout c'est la grande ville elle m'a saisi depuis l'enfance
My whole is the big city, it has gripped me since childhood
Je la connais trop bien je la critique et je l'encense
I know her too well, I criticize her and I praise her
Je la tutoie depuis longtemps même si jamais elle ne se dévoile
I've been familiar with her for a long time even though she never reveals herself
J'ai tenté de l'apprivoiser c'est elle qui m'a pris dans sa toile
I tried to tame her, it's she who caught me in her web
Elle m'a nourri, elle m'a formé, elle m'a offert de son ivresse
She fed me, she trained me, she offered me her intoxication
Elle a failli me voir tomber, me reprendre de justesse
She almost saw me fall, catch me just in time
Et quand sa nuit m'offrait l'asphalte comme seul et unique horizon
And when her night offered me the asphalt as the only horizon
Elle s'est révélée comme la préface de toutes mes inspirations
She revealed herself as the preface to all my inspirations
Et aujourd'hui encore quand je rentre seule et très tard
And even today when I come home alone and very late
Que la grande ville s'est habillée de son gros blouson de pluie noire
When the big city has dressed in its big black rain jacket
J'aime bien qu'elle me retienne, qu'elle me regarde dans les yeux
I like it when she holds me back, when she looks me in the eyes
Elle sait que je lui cède
She knows that I give in to her
Et je retourne m'y perdre un peu
And I go back to lose myself a little
Mon premier c'est une clameur sougacente, permanente
My first is a subjacent, permanent clamor
Un murmure familier comme une rumeur rassurante
A familiar murmur like a reassuring rumor
C'est un tourbillon de voix et de reflet de lumières
It's a whirlwind of voices and reflections of lights
C'est du mouvement de la musique, des rires et plaisirs populaires
It's movement, music, laughter and popular pleasures
Mon deuxième c'est le silence est le chagrin des ruelles mortes
My second is the silence and the sorrow of dead alleys
C'est de la tristesse derrière les murs
It's sadness behind the walls
E de l'isolement derrière les portes
And isolation behind the doors
C'est la misère à ciel ouverte et la détresse en libre accès
It's misery in the open air and distress in free access
Face aux odeurs de pourriture et des déchets de nos excès
Facing the smells of rot and the waste of our excesses
Mon troisième est une terre d'expérience, un laboratoire
My third is a land of experience, a laboratory
Pour les progrès et les dangers que le futur va faire valoir
For the progress and dangers that the future will bring
C'est le règne des contrastes qui fait que notre société tremble
It is the reign of contrasts that makes our society tremble
Qui nous contraint à vivre seul, qui nous enseigne à vivre ensemble
That forces us to live alone, that teaches us to live together
Mon tout c'est la grande ville je me promène dans ses charades
My whole is the big city, I wander through its charades
Je me trompe parfois de sens et dans chaque erreur je me balade
I sometimes get lost and in every mistake, I wander
Je l'ai choisie depuis longtemps comme le meilleur terrain de jeu
I chose it long ago as the best playground
Pour lui parler parfois j'avoue j'ai tenté de m'y perdre un peu
To talk to her sometimes, I confess, I tried to lose myself a little
Mon tout c'est la grande ville elle m'a saisi par mes cinq sens
My whole is the big city, it has gripped me through my five senses
En me donnant ses codes, elle m'a volé mon innocence
By giving me its codes, it stole my innocence
Mais elle m'a éveillé, réveillé, révélé en m'abritant
But it awakened me, revived me, revealed me by sheltering me
Je reste émerveillée et égayé par elle et tous ses habitants
I remain amazed and cheered by her and all her inhabitants
Elle m'a appris, elle m'a conquis, elle m'a offert de sa folie
She taught me, she conquered me, she offered me her madness
Je sais qu'elle n'est pas tout le temps belle
I know that she is not always beautiful
Ke la trouve pourtant jolie
I find her pretty though
Et quand j'ai traversé ses jours et ses nuits sans transition
And when I went through her days and her nights without transition
Elle s'est révélée comme la préface de toutes mes inspirations
She revealed herself as the preface to all my inspirations
Et aujourd'hui encore quand je rentre seule et très tard
And even today when I come home alone and very late
Que la grande ville s'est habillée de son gros blouson de pluie noire
When the big city has dressed in its big black rain jacket
J'aime bien qu'elle me retienne, qu'elle me regarde dans les yeux
I like it when she holds me back, when she looks me in the eyes
Elle sait que je lui cède
She knows that I give in to her
Et je retourne m'y perdre un peu
And I go back to lose myself a little
À ton tour de la grande ville tu vas découvrir les charades
It's your turn, big city, you will discover the charades
Tu vas te laisser surprendre sans vraiment chercher de parade
You will let yourself be surprised without really looking for a parade
Tu vas l'aimer, la détester, et comme je connais bien ce jeu
You will love her, hate her, and as I know this game well
Je vais flipper quand tu choisiras de t'y perdre un peu
I'm going to freak out when you choose to lose yourself a little





Writer(s): Fabien Marsaud, Baptiste Charvet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.