Paroles et traduction Grand Corps Malade - Comme une évidence (Live)
Comme une évidence (Live)
As a matter of course (Live)
En
fait,
ça
fait
un
moment
que
se
croisent
dans
ma
tête
In
fact,
it's
been
a
while
that
intersect
in
my
head
Des
mots
et
des
douceurs
qui
pourraient
faire
un
texte
Words
and
sweets
that
could
make
a
text
Un
truc
un
peu
différent,
je
crois
que
ça
parlerait
d'elle
Something
a
little
different,
I
think
it
would
be
about
her
Faut
avouer
que
dans
mon
quotidien,
elle
a
mis
un
beau
bordel
I
must
admit
that
in
my
daily
life,
she
has
put
a
beautiful
mess
Mais
j'ai
un
gros
souci,
j'ai
peur
que
mes
potes
se
marrent
But
I
have
a
big
worry,
I'm
afraid
my
friends
will
laugh
Qu'ils
me
disent
que
je
m'affiche,
qu'ils
me
traitent
de
canard
That
they
tell
me
that
I'm
showing
up,
that
they
call
me
a
duck
C'est
cette
pudeur
misogyne,
croire
que
la
fierté
part
en
fumée
It's
this
misogynistic
modesty,
believing
that
pride
is
going
up
in
smoke
Quand
t'ouvres
un
peu
ton
coeur,
mais
moi
cette
fois
je
veux
assumer
When
you
open
your
heart
a
little,
but
this
time
I
want
to
assume
J'ai
un
autre
problème,
il
est
peut-être
encore
plus
lourd
I
have
another
problem,
it
may
be
even
heavier
C'est
que
t'as
pas
droit
à
l'erreur
quand
t'écris
un
texte
d'amour
It's
that
you
have
no
right
to
make
mistakes
when
you
write
a
love
text
Moi,
les
trois
prochains
s,
je
voudraient
que
ça
soit
des
bombes
Me,
the
next
three
s,
I
would
like
it
to
be
bombs
Si
j'écris
un
texte
sur
elle,
je
voudrais
que
ça
soit
le
plus
beau
du
monde
If
I
write
a
text
about
her,
I
would
like
it
to
be
the
most
beautiful
in
the
world
Elle
mérite
pas
un
texte
moyen,
j'ai
la
pression,
ça
craint
She
doesn't
deserve
an
average
text,
I'm
under
pressure,
it
sucks
Fini
de
faire
l'intéressant,
avec
mes
voyages
en
train
No
more
doing
the
interesting,
with
my
train
trips
Là
c'est
loin
d'être
évident,
moi
je
sais
pas
comment
on
fait
It's
far
from
obvious
there,
I
don't
know
how
we
do
it
Pour
décrire
ses
sentiments,
quand
on
vit
avec
une
fée
To
describe
your
feelings,
when
you
live
with
a
fairy
Il
faut
avouer
qu'elle
a
des
yeux,
ils
sont
même
pas
homologués
We
must
admit
that
she
has
eyes,
they
are
not
even
approved
Des
fois
ils
sont
verts,
des
fois
jaunes,
je
crois
même
que
la
nuit
ils
sont
violets
Sometimes
they
are
green,
sometimes
yellow,
I
even
think
that
at
night
they
are
purple
Quand
je
m'enfonce
dans
son
regard,
je
perds
le
la
je
n'touche
plus
le
sol
When
I
sink
into
his
gaze,
I
lose
the
I
don't
touch
the
ground
anymore
Je
me
perds
profondément,
et
j'oublie
exprès
ma
boussole
I
get
lost
deeply,
and
I
forget
my
compass
on
purpose
Depuis
que
je
la
connais,
je
ressens
des
trucs
hallucinants
Since
I've
known
her,
I've
been
feeling
mind-blowing
things
Je
me
dis
souvent
que
j'ai
eu
de
la
chance
de
lui
avoir
plu,
sinon
I
often
tell
myself
that
I
was
lucky
to
have
liked
him,
if
not
J'aurais
jamai
su
qu'un
rire
pouvait
arrêter
la
Terre
de
tourner
I
would
have
never
known
that
a
laugh
could
stop
the
Earth
from
turning
J'aurais
jamais
su
qu'un
regard
pouvait
habiller
mes
journées
I
never
knew
that
a
look
could
dress
up
my
days
Je
comprends
pas
tout
ce
qui
se
passe,
y
a
pleins
de
trucs
incohérents
I
don't
understand
everything
that's
going
on,
there's
a
lot
of
incoherent
stuff
Depuis
qu'elle
est
là
rien
n'a
changé,
mais
tout
est
différent
Since
she's
been
here
nothing
has
changed,
but
everything
is
different
Elle
m'apporte
trop
de
désordre,
et
tellement
de
stabilité
She
brings
me
too
much
mess,
and
so
much
stability
Ce
que
je
préfère
c'est
sa
force,
mais
le
mieux
c'est
sa
fragilité
What
I
prefer
is
its
strength,
but
the
best
is
its
fragility
Ce
n'est
pas
un
texte
de
plus,
ce
n'est
pas
juste
un
poème
It's
not
another
text,
it's
not
just
a
poem
Parfois
elle
aime
mes
mots,
mais
cette
fois
c'est
elle
que
mes
mots
aiment
Sometimes
she
likes
my
words,
but
this
time
she's
the
one
my
words
like
Je
l'ai
dans
la
tête
comme
une
mélodie,
alors
mes
envies
dansent
I
have
it
in
my
head
like
a
melody,
so
my
desires
dance
Dans
notre
histoire
rien
n'est
écrit,
mais
tout
sonne
comme
une
évidence
In
our
history
nothing
is
written,
but
everything
sounds
like
a
matter
of
course
J'ai
redécouvert
comme
ça
réchauffe
d'avoir
des
sentiments
I
rediscovered
how
it
warms
to
have
feelings
Mais
si
tu
me
dis
que
c'est
beaucoup
mieux
de
vivre
sans,
tu
mens
But
if
you
tell
me
that
it's
much
better
to
live
without
it,
you're
lying
Alors
je
les
mets
en
mots
et
tant
pis
si
mes
potes
me
chambrent
So
I
put
them
into
words
and
too
bad
if
my
friends
are
rooming
with
me
Moi
je
m'en
fous,
chez
moi
y
a
une
sirène
qui
dort
dans
ma
chambre
I
don't
care,
at
home
there
is
a
mermaid
sleeping
in
my
room
J'avais
une
vie
de
chat
sauvage,
elle
l'a
réduite
en
cendres
I
had
a
wildcat
life,
she
reduced
it
to
ashes
J'ai
découvert
un
bonheur
tout
simple,
c'est
juste
qu'on
aime
être
ensemble
I
discovered
a
simple
happiness,
it's
just
that
we
like
to
be
together
On
ne
calcule
pas
les
démons
du
passé,
on
n'a
pas
peur
d'eux
We
don't
calculate
the
demons
of
the
past,
we're
not
afraid
of
them
Moi
si
un
jour
j'suis
un
couple,
je
voudrais
être
nous
deux
Me
if
one
day
I'm
a
couple,
I
would
like
to
be
both
of
us
Y
a
des
sourires
et
des
soupires,
y
a
des
fou
rires
à
en
mourir
There
are
smiles
and
sighs,
there
are
giggles
to
die
for
On
peut
s'ouvrir
et
s'en
rougir,
déjà
se
nourrir
de
nos
souvenirs
We
can
open
up
and
blush,
already
feed
on
our
memories
Les
pièges
de
l'avenir
nous
attendent,
mais
on
n'a
pas
peur
d'eux
The
traps
of
the
future
await
us,
but
we
are
not
afraid
of
them
Moi
si
un
jour
j'suis
un
couple,
je
voudrais
être
nous
deux
Me
if
one
day
I'm
a
couple,
I
would
like
to
be
both
of
us
Et
si
c'est
vrai
que
les
mots
sont
la
voix
de
l'émotion
And
if
it's
true
that
words
are
the
voice
of
emotion
Les
miens
prennent
la
parole
pour
nous
montrer
sa
direction
Mine
take
the
floor
to
show
us
its
direction
J'ai
quitté
le
quai
pour
un
train
spécial,
un
TGV
palace
I
left
the
platform
for
a
special
train,
a
TGV
palace
On
roule
à
1000km/h,
au
dessus
de
la
mer,
en
première
classe
We
are
driving
at
1000km
/h,
over
the
sea,
in
first
class
Et
si
c'est
vrai
que
les
mots
sont
la
voix
de
l'émotion
And
if
it's
true
that
words
are
the
voice
of
emotion
Les
miens
prennent
la
parole
pour
nous
montrer
sa
direction
Mine
take
the
floor
to
show
us
its
direction
J'ai
quitté
le
quai
pour
un
train
spécial,
un
TGV
palace
I
left
the
platform
for
a
special
train,
a
TGV
palace
On
roule
à
1000km/h,
au
dessus
de
la
mer,
en
première
classe
We
are
driving
at
1000km
/h,
over
the
sea,
in
first
class
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Marsaud, Nicolas Seguy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.