Paroles et traduction Grand Corps Malade - Du côté chance (Live)
Du côté chance (Live)
On the Lucky Side (Live)
Je
suis
pas
au
bout
de
mes
surprises,
là-dessus,
y
a
aucun
doute
I'm
not
at
the
end
of
my
surprises,
there's
no
doubt
about
that
Et
tous
les
jours
je
continue
d'apprendre
les
codes
de
ma
route
And
every
day
I
continue
to
learn
the
codes
of
my
route
Les
codes
de
ma
route,
les
codes
de
ma
route...
The
codes
of
my
route,
the
codes
of
my
route...
Les
codes
de
ma
route
ont
soudain
été
très
surprenants
The
codes
of
my
route
suddenly
became
very
surprising
Nouvelle
signalisation,
nouveaux
panneaux,
nouveaux
tournants
New
signage,
new
signs,
new
turns
J'ai
bien
alerté
mes
rétines
pour
voir
tout
ce
qu'y
avait
à
voir
I
alerted
my
retinas
to
see
everything
there
was
to
see
Et
j'ai
marché
en
observant,
du
côté
chance
de
l'histoire
And
I
walked
observing,
on
the
lucky
side
of
the
story
On
a
d'abord
slamé
dans
des
bars,
c'étaient
nos
tours
de
Babel
We
first
slammed
in
bars,
they
were
our
Towers
of
Babel
L'histoire
est
devenue
aventure
et
l'aventure
est
devenue
belle
The
story
became
an
adventure
and
the
adventure
became
beautiful
Avec
un
mélange
de
rencontres,
d'envies
et
de
prises
de
risques
With
a
mix
of
encounters,
desires,
and
risks
taken
Qui
aurait
cru
que
c'était
possible?
On
a
même
sorti
un
disque
Who
would
have
thought
it
possible?
We
even
released
a
record
Comme
tout
est
allé
vite,
là,
je
décide
de
me
poser
As
everything
went
so
fast,
now
I
decide
to
settle
down
Quelques
s'condes,
me
retourner
pour
essayer
d'analyser
A
few
seconds,
turn
around
to
try
to
analyze
Une
année
mouvementée
pleine
de
surprises
et
d'actions
A
hectic
year
full
of
surprises
and
actions
Où,
avec
le
public,
on
a
échangé
des
émotions
Where,
with
the
audience,
we
exchanged
emotions
Alors,
j'essaie
de
réaliser,
de
ressentir,
de
prendre
conscience
So,
I
try
to
realize,
to
feel,
to
become
aware
De
tout
ce
que
ça
m'a
apporté
d'
recevoir
cette
reconnaissance
Of
all
that
it
brought
me
to
receive
this
recognition
Je
me
souviens
d'une
farandole
de
sentiments
même
si
I
remember
a
farandole
of
feelings
even
if
Le
plus
fort,
c'est
quand
quelqu'un
du
public
me
dit
merci
The
strongest
is
when
someone
from
the
audience
says
thank
you
Ça
réchauffe
le
ventre
de
savoir
qu'on
a
fait
du
bien
It
warms
the
belly
to
know
that
we
did
good
Juste
pour
un
petit
moment,
modestement,
on
crée
du
lien
Just
for
a
little
while,
modestly,
we
create
a
bond
Puis,
je
me
dis
que
je
me
suis
pas
trop
trompé
quand
j'ai
misé
Then,
I
tell
myself
that
I
wasn't
too
wrong
when
I
bet
Sur
toutes
ces
heures
fragilisées
par
un
auditoire
tamisé
On
all
those
hours
made
fragile
by
a
subdued
audience
Y
avait
plein
de
gens
qui
m'écoutaient,
j'ai
vu
des
oreilles
plein
leurs
yeux
There
were
many
people
listening
to
me,
I
saw
ears
full
of
their
eyes
Un
tas
de
curs
bien
intentionnés,
y
avait
des
jeunes
et
puis
des
vieux
A
bunch
of
well-intentioned
hearts,
there
were
young
and
old
Ils
étaient
là,
ils
m'attendaient
même
à
l'aut'
bout
d'
la
France
They
were
there,
they
were
waiting
for
me
even
at
the
other
end
of
France
Ils
m'ont
offert
un
bout
d'histoire
où
j'ai
marché
du
côté
chance
They
offered
me
a
piece
of
history
where
I
walked
on
the
lucky
side
La
belle
aventure
a
pris
de
drôles
de
proportions
The
beautiful
adventure
has
taken
on
strange
proportions
Difficile
de
prévoir
de
pareilles
mensurations
Difficult
to
predict
such
measurements
Bien
sûr,
on
y
croyait
mais
personne
ne
pensait
Of
course,
we
believed
in
it
but
no
one
thought
Qu'y
aurait
des
textes
de
slam
au
programme
du
bac
français
That
there
would
be
slam
texts
on
the
French
baccalaureate
program
Tant
d'événements
inattendus,
parsemés,
forcément
So
many
unexpected
events,
scattered,
of
course
Et
j'ai
slamé,
slalomant
entre
surprises
et
étonnements
And
I
slammed,
slaloming
between
surprises
and
amazement
Et
si
je
reprends
l'horloge
de
mon
unique
journée
And
if
I
take
back
the
clock
of
my
single
day
Il
est
midi
40
quand
s'achève
la
tournée
It's
12:40
when
the
tour
ends
Cette
première
tournée
m'a
offert
tant
d'images,
This
first
tour
offered
me
so
many
images,
De
plaisirs,
de
voyages,
de
sourires,
de
visages,
Of
pleasures,
travels,
smiles,
faces,
Des
témoignages
qui
ont
gonflé
mes
poumons
de
gratitude
Testimonials
that
have
inflated
my
lungs
with
gratitude
Voir
un
public
se
lever,
on
n'en
prend
jamais
l'habitude
Seeing
an
audience
stand
up,
you
never
get
used
to
it
Alors
merci
pour
votre
écoute
et
pour
vos
applaudissements
So
thank
you
for
your
listening
and
for
your
applause
Ils
résonnent
pour
notre
équipe
comme
les
plus
beaux
encouragements
They
resonate
for
our
team
as
the
most
beautiful
encouragements
Merci
Renaud
et
Gaétan,
et
merci
à
Timothée
Thank
you
Renaud
and
Gaétan,
and
thank
you
Timothée
J'ai
compris,
dans
vos
yeux
d'enfants,
qu'
mes
mots
avaient
d'
l'utilité
I
understood,
in
your
children's
eyes,
that
my
words
had
usefulness
On
en
a
fait
des
kilomètres,
vu
des
péages
et
vu
des
gares
We
have
traveled
kilometers,
seen
tolls
and
seen
stations
Pour
essayer
de
mieux
s'
connaître,
à
la
recherche
de
vos
regards
To
try
to
get
to
know
each
other
better,
in
search
of
your
eyes
Des
patelins
aux
grandes
villes,
des
petites
salles
aux
festivals
From
small
towns
to
big
cities,
from
small
halls
to
festivals
De
mes
envies
à
mon
réel,
de
Saint-Denis
à
Montréal
From
my
desires
to
my
reality,
from
Saint-Denis
to
Montreal
Cent
vingt
dates
de
concert,
avec
un
public
aux
p'tits
soins
One
hundred
and
twenty
concert
dates,
with
a
caring
audience
Ça
laisse
quelques
souvenirs,
t'as
qu'à
demander
aux
musiciens
It
leaves
some
memories,
just
ask
the
musicians
Et
comme
j'
suis
un
gamin,
bah!
J'ai
envie
d'
recommencer
And
since
I'm
a
kid,
well!
I
want
to
start
over
Et
quoi
qu'y
se
passe
demain,
je
me
souviendrai
de
l'année
passée
And
whatever
happens
tomorrow,
I
will
remember
the
past
year
Y
avait
plein
de
gens
qui
m'écoutaient,
j'ai
vu
des
oreilles
plein
leurs
yeux
There
were
many
people
listening
to
me,
I
saw
ears
full
of
their
eyes
Un
tas
de
curs
bien
intentionnés,
y
avait
des
jeunes
et
puis
des
vieux
A
bunch
of
well-intentioned
hearts,
there
were
young
and
old
Ils
étaient
là,
ils
m'attendaient
même
à
l'aut'
bout
d'
la
France
They
were
there,
they
were
waiting
for
me
even
at
the
other
end
of
France
Ils
m'ont
offert
un
bout
d'histoire
où
j'ai
marché
du
côté
chance
They
offered
me
a
piece
of
history
where
I
walked
on
the
lucky
side
Quelques
dédicaces
pour
les
acteurs
de
cette
tournée
Some
dedications
for
the
actors
of
this
tour
Philippe,
Jean,
Florence,
Nathalie,
Hélène,
Hervé
Philippe,
Jean,
Florence,
Nathalie,
Hélène,
Hervé
Merci
Hamid,
Paco,
Yannick
et
Rony
Thank
you
Hamid,
Paco,
Yannick
and
Rony
J'oublie
pas
James,
Djamel,
Raf,
Karim
et
Ouali
I
don't
forget
James,
Djamel,
Raf,
Karim
and
Ouali
Le
noyau
dur
Yakeen,
S
Petit
Nico
et
Feed
Back
The
hard
core
Yakeen,
S
Petit
Nico
and
Feed
Back
Merci
Jean-Phi
et
Jean-Rachid,
on
partage
tous
le
même
trac
Thank
you
Jean-Phi
and
Jean-Rachid,
we
all
share
the
same
stage
fright
Comte
de
Bouderbala
et
John
Pucc',
c'est
toujours
un
plaisir
Comte
de
Bouderbala
and
John
Pucc',
it's
always
a
pleasure
De
vous
avoir
sur
scène
et
rendez-vous
à
l'Amazir
To
have
you
on
stage
and
see
you
at
the
Amazir
Y
avait
plein
de
gens
qui
m'écoutaient,
j'ai
vu
des
oreilles
plein
leurs
yeux
There
were
many
people
listening
to
me,
I
saw
ears
full
of
their
eyes
Un
tas
de
curs
bien
intentionnés,
y
avait
des
jeunes
et
puis
des
vieux
A
bunch
of
well-intentioned
hearts,
there
were
young
and
old
Ils
étaient
là,
ils
m'attendaient
même
à
l'aut'
bout
d'
la
France
They
were
there,
they
were
waiting
for
me
even
at
the
other
end
of
France
Ils
m'ont
offert
un
bout
d'histoire
où
j'ai
marché
du
côté
chance
They
offered
me
a
piece
of
history
where
I
walked
on
the
lucky
side
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Marsaud, Jean-baptiste Dambroise
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.