Paroles et traduction Grand Corps Malade - J'écris à l'oral (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'écris à l'oral (Live)
I Write Orally (Live)
C'était
un
soir
sans
histoire,
une
fin
de
journée
au
destin
sobre
It
was
an
ordinary
evening,
a
day's
end
with
a
simple
fate
Vingt
et
une
heures,
sans
espoir,
un
mercredi
d'octobre
Nine
o'clock,
without
hope,
a
Wednesday
in
October
Sur
le
macadam
fatigué,
trottoirs
en
pente,
rue
des
Dames
On
the
tired
asphalt,
sloping
sidewalks,
Rue
des
Dames
Très
loin
des
drames
agités,
c'est
ma
première
soirée
slam
Far
from
agitated
dramas,
it
was
my
first
slam
night
Des
êtres
humains
dans
un
café
sont
regroupés
pour
s'écouter
Human
beings
in
a
café
gathered
to
listen
to
each
other
Ils
prennent
la
parole
un
par
un
et
mes
oreilles
sont
envoûtées
They
take
turns
speaking,
and
my
ears
are
captivated
Des
humains
à
égalité,
chacun
est
libre
de
se
lancer
Humans
on
equal
footing,
each
one
free
to
take
the
stage
Le
principe
est
très
simple,
encore
fallait-il
y
penser
The
principle
is
simple,
yet
someone
had
to
think
of
it
Je
suis
d'abord
resté
passif
mais
j'ai
tout
de
suite
rêvé
d'action
At
first,
I
remained
passive,
but
I
immediately
dreamed
of
action
Je
suis
d'abord
resté
pensif
pour
comprendre
cette
révélation
At
first,
I
stayed
pensive,
trying
to
understand
this
revelation
J'ai
pris
une
avalanche
de
rimes
et
une
cascade
de
thèmes
I
took
an
avalanche
of
rhymes
and
a
cascade
of
themes
Si
loin
du
star
système,
tu
restes
tard
si
t'aimes
So
far
from
the
star
system,
you
stay
late
if
you
enjoy
it
Quelques
instants
après,
j'ai
déterré
l'encrier
Moments
later,
I
unearthed
the
inkwell
En
créant
sans
prier
pour
hurler
sans
crier
Creating
without
praying,
to
shout
without
screaming
Sans
accroc,
sans
vriller,
dans
la
voix
l'encre
y
est
Without
a
hitch,
without
going
off-key,
the
ink
is
in
the
voice
Pour
recevoir
sans
briller
et
donner
sans
trier
To
receive
without
shining
and
to
give
without
sorting
Le
slam
a
giflé
mon
esprit
puis
libère
les
passions
Slam
slapped
my
mind,
then
set
passions
free
Secouant
mon
envie
créative
restée
en
hibernation
Shaking
my
creative
desire
that
had
been
hibernating
À
la
recherche
de
ces
ambiances
dans
tout
Paris,
je
vais
zoner
In
search
of
these
vibes,
I'll
roam
all
over
Paris
C'est
décidé
ma
voix
est
libre
et
son
timbre
va
résonner
It's
decided,
my
voice
is
free,
and
its
timbre
will
resonate
La
poésie
dans
les
bars
a
rendez-vous
avec
la
vie
Poetry
in
bars
has
a
rendezvous
with
life
Je
l'ai
vue
et
tu
le
vis,
je
l'avoue,
je
l'ai
suivie
I
saw
it,
and
you're
living
it,
I
confess,
I
followed
it
Elle
prend
forme,
elle
grandit,
elle
rayonne
et
elle
s'entend
It
takes
shape,
it
grows,
it
shines,
and
it's
heard
Elle
t'enlace
et
une
fois
qu'elle
te
tient,
elle
prend
son
temps
It
embraces
you,
and
once
it
has
you,
it
takes
its
time
La
poésie
dans
les
bars
ne
sort
pas
que
de
nos
voix
Poetry
in
bars
doesn't
just
come
from
our
voices
Le
concept
même
de
ces
soirées
est
un
poème
qui
s'entrevoit
The
very
concept
of
these
evenings
is
a
poem
taking
shape
La
poésie
se
cache
partout
sur
le
comptoir,
dans
ton
demi
Poetry
hides
everywhere,
on
the
counter,
in
your
half-pint
Elle
déborde
sur
le
trottoir
et
se
propage
l'épidémie
It
overflows
onto
the
sidewalk,
and
the
epidemic
spreads
Moi,
j'oublierai
jamais
l'année
où
j'ai
chopé
le
virus
I'll
never
forget
the
year
I
caught
the
virus
Quand
tu
trébuches
sur
un
hasard
et
que
tu
tombes
sur
un
bonus
When
you
stumble
upon
a
chance
and
find
a
bonus
Ces
soirées
où
l'on
se
livre,
ces
moments
où
l'on
se
lève
These
evenings
where
we
open
up,
these
moments
where
we
rise
Des
heures
à
user
nos
salives,
croquer
les
mots
jusqu'à
la
sève
Hours
of
using
our
saliva,
biting
into
words
down
to
the
sap
J'oublierai
pas
ces
instants
rares
où
la
nuit
sert
de
terrain
I
won't
forget
those
rare
moments
when
the
night
serves
as
a
playground
À
la
recherche
de
l'éphémère,
moitié
inquiet,
moitié
serein
In
search
of
the
ephemeral,
half
anxious,
half
serene
J'
sais
pas
si
le
bonheur
se
touche
mais
on
l'a
p't-être
frôlé
deux,
trois
fois
I
don't
know
if
happiness
can
be
touched,
but
we
may
have
grazed
it
two,
three
times
Dans
c't'
atmosphère
un
peu
louche,
se
reflétant
dans
nos
voix
In
this
slightly
shady
atmosphere,
reflecting
in
our
voices
J'oublierai
pas
ces
curs
ouverts
de
toute
provenance
et
de
tout
âge
I
won't
forget
those
open
hearts,
from
all
backgrounds
and
ages
Unis
dans
l'envie
de
découvrir,
dans
l'écoute
et
le
partage
United
in
the
desire
to
discover,
in
listening
and
sharing
Ceux
qu'étaient
là
ne
changeraient
rien,
même
si
tout
était
à
r'faire
Those
who
were
there
wouldn't
change
a
thing,
even
if
everything
had
to
be
redone
Et
puis
en
plus
un
texte
dit,
c'était
quand
même
un
verre
offert
And
besides,
a
spoken
text
meant
a
free
drink
Ces
soirées
sont
toujours
là
mais
l'
mieux,
c'est
quand
tu
fais
connaissance
These
evenings
are
still
there,
but
the
best
part
is
when
you
meet
someone
new
Rien
ne
vaut
le
charme
de
l'inconnu,
la
découverte
et
l'innocence
Nothing
beats
the
charm
of
the
unknown,
the
discovery,
and
the
innocence
Cette
nostalgie
me
rappelle
souvent
que
j'ai
aussi
serré
des
mains
This
nostalgia
often
reminds
me
that
I
also
shook
hands
Des
rencontres
qui
font
que
t'aimerais
qu'hier
déteigne
sur
demain
Encounters
that
make
you
wish
yesterday
would
rub
off
on
tomorrow
Je'
suis
toujours
plein
de
motivation
et
je
récidive
sans
façon
I'm
still
full
of
motivation,
and
I
repeat
without
hesitation
Recherchant
cette
sensation
qui
vaut
bien
sept
cents
passions
Seeking
that
sensation
that's
worth
seven
hundred
passions
De
cette
époque
non
révolue,
j'ai
r'çu
un
héritage
viral
From
this
era
that
hasn't
ended,
I
received
a
viral
inheritance
Une
manie
qui
ne
me
quitte
plus,
c'est
vrai,
j'écris
à
l'oral
A
habit
that
never
leaves
me,
it's
true,
I
write
orally
C'était
un
soir
sans
histoire,
une
fin
de
journée
au
destin
sobre
It
was
an
ordinary
evening,
a
day's
end
with
a
simple
fate
Vingt
et
une
heures
sans
espoir,
un
mercredi
d'octobre
Nine
o'clock
without
hope,
a
Wednesday
in
October
J'ai
entendu
des
voix
qui
touchent
comme
des
chorales
dans
mon
moral
I
heard
voices
that
touched
my
soul
like
choirs
Depuis,
j'ai
de
l'encre
plein
la
bouche,
depuis,
j'écris
à
l'oral
Since
then,
I
have
ink
all
over
my
mouth,
since
then,
I
write
orally
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Barcelona, Fabien Marsaud, Patrick Ferbac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.