Grand Corps Malade feat. Elise Oudin-Gilles - L'heure d'été - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade feat. Elise Oudin-Gilles - L'heure d'été




L'heure d'été
Summer Time
Est-ce que c′est d'la patience ou est-ce qu′on sait faire le dos rond
Is it patience, or is it knowing how to roll with the punches?
Est-ce que c'est l'expérience que nous ont enseigné nos darrons
Is it the experience that our parents taught us,
Et ce qu′on a tous compris c′est que la vie repose toujours sur l'enchainement des opposés
And that we have all come to understand that life is always based on the sequence of opposites?
Après chaque nuit il va faire jour
After each night, day will break
Partant de cette évidence d′une volonté naïveté
Based on this evidence of a naive desire
On sait qu'après chaque inquiétude viendra l′instant de sérénité
We know that after each worry, a moment of serenity will come
Comme si à l'échelle d′une vie les choses devaient s'équilibrer
As if, on the scale of a life, things should balance out
Après l'orage les éclaircies aucun ciel ne reste encombré
After the storm, the clearing skies, no sky remains cloudy forever
Alors on s′est imprégné de cette capacité d′adaptation
So we have become imbued with this capacity for adaptation
Pour encaisser les coups on a su entrer en mode mission
To absorb the blows, we have learned to go into mission mode
On sait que les tunnels ont une fin dans chaque moment de lucidité
We know that the tunnels have an end in every moment of lucidity
Et que nos efforts ne sont pas vains quand la vie passe à l'heure d′été
And that our efforts are not in vain, when life switches to summer time
J'ai eu pas mal de patience et j′ai faire le dos rond
I've had a lot of patience and I've had to roll with the punches
Pour traverser en silence toutes les journées peintes en marron
To silently go through all the days painted in drab
J'ai gardé l′envie de croire ou j'ai toujours cru à l'envie
I have kept the desire to believe, or I have always believed in the desire
J′ai refusé de concevoir un présent cruel à vie
I have refused to accept a cruel present for life
Comme le destin doit être aidé j′ai avancé l'aiguille d′un tour
As destiny must be helped, I moved the hand on the clock forward one turn
Je suis passé à l'heure d′été pour aller rejouer dans la cour
I changed to summer time to go out and play again in the yard
Comme le boxeur après le gong et le taulard après dix ans
Like the boxer after the bell and the prisoner after ten years
Comme le civil après les bombes après la lutte on est vivants
Like the civilian after the bombs, after the fight, we are alive
Vivants pour sentir le soleil et la nuit tombe de plus en plus tard
Alive to feel the sun and the night falls later and later
Et ya d'la lumière de plus en plus longtemps dans nos espoirs
And there is more and more light in our hopes
C′est vrai qu'on a passé l'hiver à donner des grands coups d′épée
It's true that we spent the winter exchanging heavy blows
Dorénavant la route est claire on est passé à l′heure d'été
From now on, the road is clear, we have switched to summer time





Writer(s): George Gerschwin, Grand Corps Malade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.