Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade - Le blues de l'instituteur (Live)




Le blues de l'instituteur (Live)
The Teacher's Blues (Live)
Allez entrer les enfants et arrêter de vous chamailler,
Alright children, come inside and stop bickering,
Avancer dans le calme je sais que vous en êtes capables,
Walk calmly, I know you are capable,
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est,
Sit quietly, each in your place, that's it,
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables.
Listen to me, but this morning, don't open your schoolbags.
On va pas faire de grammaires, de géométries et de conjugaisons.
We're not going to do grammar, geometry, or conjugations.
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore.
We won't talk about object complements, let alone Pythagoras.
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison.
This morning, no tests, and nobody will be right.
Aujourd'hui aucunes notes et personne aura tort.
Today, no grades, and nobody will be wrong.
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien.
Children, listen to me, I think I'm not doing well.
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur.
It hurts when I see the world, and humans scare me.
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprend plus rien.
Children, explain to me, I don't understand anything anymore.
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheurs.
Why so much injustice, suffering, and misfortune?
Hier soir une fois de trop j'ai allumer la télévision,
Last night, once again, I turned on the television,
Sur les coups de 20H, c'était les informations.
Around 8 p.m., it was the news.
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion,
And suddenly, the room felt like it was invaded,
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression.
By tears and pain, it was worse than an assault.
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts,
Last night, the news counted many more dead,
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor.
Than hairs on Patrick Poivre d'Arvor's head.
C'est comme tous les jours un peu partout sur Terre.
It's like every day, almost everywhere on Earth.
Je crois qu'il fait pas bon vivre au Troisième millénaire.
I don't think it's good to live in the Third Millennium.
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre,
Like in the worst hours of history, men are waging war,
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi.
Soldiers kill each other without even knowing why.
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères.
If they had known each other better, they could be brothers.
Mais leur président se sentait les plus forts c'est comme ça.
But their presidents felt they were the strongest, that's how it is.
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour,
And then there are all these religions that each preach love,
Mais qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes.
But that create hatred, assassins, terrorists.
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour,
For this or that belief, innocent people die every day,
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe.
All in the name of God, we don't even know if he exists.
Les enfants, on vous laisse l'Humain en sale état,
Children, we are leaving humanity in a bad state,
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie.
You need to know, so today I'm trying.
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts.
The certainties of grown-ups sometimes cause damage.
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait.
In fact, the adult is a big child who thinks he knows.
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes.
My stomach hurts, children, when I see the money put into weapons.
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions.
In rockets, submarines, and aircraft carriers.
Pendant que des peuples entier
While entire populations
Manquent d'eau, comme nos yeux
Lack water, like our eyes
Manquent de larmes.
Lack tears.
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition.
And see their sons and daughters die of malnutrition.
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir,
Apparently, nature itself is struggling to feed itself,
Les homme sont pollués l'air et même pourris la pluie.
Men have polluted the air and even spoiled the rain.
Quand tu aura plus d'eau nul part, faudra garder le sourire.
When there's no more water anywhere, we'll have to keep smiling.
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli.
And even the smell of the forests will be forgotten.
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles,
Children, do you know what natural resources are?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y'en a presque plus.
If you don't know, it doesn't matter, anyway, there are almost none left.
Les mots humain et gaspillage sont des synonymes éternels.
The words human and waste are eternal synonyms.
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue.
Ecology in school wouldn't be a superfluous subject.
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état,
Children, sorry, we are leaving the Earth in a bad state,
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit.
And soon, on our planet, we will feel cramped.
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là,
Keep your doubts, only you can get us out of this,
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit.
The child is a small adult who knows that he believes.
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup,
Well then, children, you are very wise all of a sudden,
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur.
I broke the mood a little, but I didn't want to scare you.
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous,
What I want you to understand is that I'm counting on you,
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur.
Don't follow our example and promise me a better world.
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation,
Come on, children, it's already time for recess,
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en.
Go run in the yard, let loose, enjoy it.
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission.
Scream if you want, you have my permission.
Surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent.
Most importantly, cover up well, it's windy outside.





Writer(s): Yannick Kerzanety, Patrick Ferbac, Fabien Marsaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.