Grand Corps Malade - Mai 2012 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grand Corps Malade - Mai 2012




Mai 2012
May 2012
Monsieur le Président ou Madame la Présidente
Madam President
À l'heure je vous écris d'une main impatiente
As I write to you with an impatient hand
Je n'connais pas votre nom, je n'connais pas votre camp
I don't know your name, I don't know your side
Mais permettez-moi ce message ça ne prendra pas longtemps
But allow me this message, it won't take long
Je veux d'abord vous adresser toutes mes félicitations
First, I want to offer you my congratulations
Vous venez de remporter la plus belle des élections
You've just won the most beautiful of elections
Vous avez du batailler dur pour en arriver
You had to fight hard to get there
Donner quelques mauvais coups et encaisser les coups bas
To deliver some low blows and take some hits
Mais si vous avez atteint la plus haute des fonctions
But if you've reached the highest office
J'espère que ce n'est pas pour votre unique ambition
I hope it's not for your own ambition
Mais bien pour essayer et par tous les moyens
But to try by all means
De rendre une vie meilleure pour tous vos citoyens
To make life better for all your citizens
Car vous le savez mieux que moi, le plus dur est à venir
Because you know better than I, the hardest part is yet to come
Vous avez fait des promesses
You made promises
Il va falloir les tenir
You'll have to keep them
Des gens ont voté pour vous, une belle majorité
People voted for you, a beautiful majority
Ne pas les decevoir sera la priorité
Not disappointing them will be the priority
C'est que malgré tout ce qu'on dit, notre pays on l'aime
Despite everything we say, we love our country
On oublie pas la chance qu'on a mais on voit bien les problèmes
We don't forget the luck we have, but we see the problems
Et c'est parce qu'on aime la France qu'on se doit d'être exigeant
And it's because we love France that we must be demanding
Si vous voulez notre confiance on ne pourra pas être indulgent
If you want our trust, we can't be lenient
Bien sûr on vous attend pour que vous vous penchiez sur le cas
Of course, we expect you to look into the case
De ceux qui souffrent, de ceux qui luttent, de tous ces gens qu'on n'entend pas
Of those who suffer, of those who struggle, of all those people we don't hear
Si vous vous montrez solidaire c'est tous le pays qui va vous suivre
If you show solidarity, the whole country will follow you
Un pays qui tend la main est tellement plus beau à vivre
A country that lends a hand is so much more beautiful to live in
Et si vous construisez l'avenir en vous occupant des enfants
And if you build the future by taking care of the children
Offrir à tous le même espoir de devenir fort en devenant grand
Offering everyone the same hope of becoming strong by growing up
Il paraît que sur le drapeau il y a le mot "Égalité"
It seems that on the flag there is the word "Equality"
C'est peut être avec ce mot que vous gagnerez notre respect
It is perhaps with this word that you will earn our respect
On vous demande aussi de la franchise et un peu de sincérité
We also ask you for honesty and a little sincerity
Tans pis s'il y a moins de rêves, au moins il y aura de la vérité
Too bad if there are fewer dreams, at least there will be truth
Ce serait bien que pour une fois on prenne le peuple au sérieux
It would be nice if for once we took the people seriously
La dessus vu vos prédécesseurs, vous ne pourrez faire que mieux
On that, considering your predecessors, you can only do better
Puis si vous pouviez aussi agir sur l'ambiance générale
And if you could also act on the general atmosphere
Moins de regards de travers et une France plus conviviale
Fewer sideways glances and a more convivial France
Toutes nos petites différences est une richesse à sauvegarder
All our little differences are a richness to be preserved
Un pays multicolore est tellement plus beau à regarder
A multicolored country is so much more beautiful to look at
Ayez la culture de l'humain plutôt que la culture du chiffre
Have the culture of the human rather than the culture of numbers
Ayez la culture de demain en misant sur l'altruisme
Have the culture of tomorrow by focusing on altruism
Il paraît que sur le drapeau il y a le mot "Fraternité"
It seems that on the flag there is the word "Fraternity"
C'est peut être avec ce mot que vous ferez notre fierté
It is perhaps with this word that you will make us proud
Écrire au Président ça pourrait paraître pompeux
Writing to the President might seem pompous
Mais c'est juste pour que vous sachiez qu'on a envie d'y croire un peu
But it's just so you know we want to believe a little
Croire que ça peut marcher même si souvent on a des doutes
Believe that it can work even though we often have doubts
Croire que ça peut changer parce que on fait fausse route
Believe that it can change because right now we're on the wrong track
Monsieur le Président ou Madame la Présidente
Madam President
Si je vous écris cette lettre d'une main exigeante
If I write you this letter with a demanding hand
C'est que vous êtes au sommet et franchement c'est la classe
It's because you're at the top and frankly, it's classy
Mais laissez-moi vous dire que j'aimerais pas être à votre place
But let me tell you, I wouldn't want to be in your shoes
Ça doit chaud c'est que du stress et de la pression à haute dose
It must be hot, it's just stress and pressure in high doses
Et tous ces gens qui vous écrivent alors qu'ils connaissent pas grand chose
And all these people writing to you when they don't know much
Quoi qu'il en soit moi je suis sincère dans ces remarques que je vous lance
Anyway, I'm sincere in these remarks I'm throwing at you
Maintenant c'est à vous de faire, la France vous regarde
Now it's your turn to act, France is watching you
Alors bonne chance
So good luck





Writer(s): Kasparian Gregory Marc, Marsaud Fabien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.