Paroles et traduction Grand Corps Malade - Parole du bout du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parole du bout du monde
Words from the Edge of the World
Rouda:
Qui
a
dit
un
jour
que
les
paroles
s'envolent
et
que
les
écrits
restent
Rouda:
Who
once
said
that
spoken
words
fly
away
and
written
words
remain?
Et
qui
dira
que
cette
histoire
ne
fut
qu'une
parabole
de
deux
poètes
à
la
plume
trop
leste
And
who
will
say
that
this
story
was
just
a
parable
of
two
poets
with
nimble
pens?
Des
montagnes
de
l'Est
elle
traverse
les
rivières
du
grand
Ouest
From
the
mountains
of
the
East,
it
crosses
the
rivers
of
the
great
West,
Puis
serpente
et
s'entête
jusqu'à
se
fondre
dans
l'asphalte
Then
meanders
and
persists
until
it
melts
into
the
asphalt.
GCM:
C'est
l'histoire
d'un
récit
qui
traverse
le
monde
comme
tu
tournes
les
pages
de
ton
atlas
GCM:
It's
the
story
of
a
tale
that
travels
the
world
like
you
turn
the
pages
of
your
atlas.
On
m'a
dit
qu'il
était
conté
par
un
mec
très
vieux,
je
parle
pas
du
Père
Fouras
They
told
me
it
was
told
by
a
very
old
guy,
I'm
not
talking
about
Father
Fouras,
Mais
d'un
ancien
respecté
à
la
voix
aussi
profonde
que
les
rides
de
son
visage
But
of
a
respected
elder
with
a
voice
as
deep
as
the
wrinkles
on
his
face.
Je
te
parle
de
son
récit
qui
pendant
des
décennies
a
traversé
plus
d'un
paysage
I'm
telling
you
about
his
story,
which
for
decades
has
crossed
more
than
one
landscape.
Rouda:
C'est
l'histoire
d'un
tour
du
monde
d'une
course
autour
de
la
planisphère
Rouda:
It's
the
story
of
a
world
tour,
a
race
around
the
globe,
Un
moment
hors
de
l'espace-temps
où
les
secondes
se
comptent
en
millénaires
A
moment
out
of
space-time
where
seconds
are
counted
in
millennia.
Ce
n'est
pas
un
conte
mais
un
poème
mi-phénomène
paranormal
This
is
not
a
tale
but
a
poem,
half
paranormal
phenomenon,
Mi-parole
libre
qui
se
promène
forcément
ça
se
passe
à
l'oral
Half
free
speech
that
wanders,
it
necessarily
happens
orally.
GCM:
C'est
l'histoire
d'un
voyage
fantastique
auquel
ont
participé
plus
d'un
élément
GCM:
It's
the
story
of
a
fantastic
journey
in
which
more
than
one
element
participated,
Qui,
lors
d'une
existence
classique,
ne
se
croisent
pas
forcément
Elements
that,
during
a
typical
existence,
don't
necessarily
cross
paths.
Ce
voyage
un
peu
magique,
comme
tout
le
monde
tu
en
as
entendu
parler
This
somewhat
magical
journey,
like
everyone
else,
you've
heard
about
it.
Moi
je
l'ai
connu
un
soir
de
pleine
lune
devant
un
grand
ciel
étoilé
I
came
across
it
one
full
moon
night,
under
a
vast
starry
sky.
Rouda:
Moi
je
crois
bien
que
c'est
le
vent
qui
est
venu
me
la
souffler
Rouda:
I
believe
it
was
the
wind
that
came
to
whisper
it
to
me,
Et
ça
m'a
fait
l'effet
d'un
sédatif
car
à
vrai
dire
ça
m'a
troublé
And
it
had
the
effect
of
a
sedative
because,
to
tell
the
truth,
it
troubled
me.
GCM:
Cette
histoire,
je
donnerais
tout
pour
connaître
son
origine
exacte
GCM:
This
story,
I
would
give
anything
to
know
its
exact
origin.
T'sais
quoi
Rouda
on
va
remonter
à
sa
source
chacun
de
son
côté,
tel
est
notre
pacte
You
know
what,
Rouda,
we're
going
to
trace
it
back
to
its
source,
each
on
our
own
side,
that's
our
pact.
Rouda:
Ok
Grand
Corps
Malade
je
te
souhaite
une
balade
planétaire
Rouda:
Ok,
Grand
Corps
Malade,
I
wish
you
a
planetary
journey.
Je
te
laisse
donner
le
top
départ
et
le
choix
dans
l'hémisphère
I
leave
it
to
you
to
give
the
starting
signal
and
the
choice
of
hemisphere.
GCM:
Tu
devras
fouiller
dans
2 continents,
moi
3,
s'il
faut
on
se
retrouve
dans
10ans
GCM:
You'll
have
to
search
2 continents,
me
3,
if
necessary
we'll
meet
again
in
10
years.
Mais
comme
j'ai
plus
de
terres
que
toi,
tu
te
taperas
aussi
le
fond
des
océans
But
since
I
have
more
land
than
you,
you'll
also
take
the
depths
of
the
oceans.
Bon
voyage!
Que
le
meilleur
gagne!
Have
a
good
trip!
May
the
best
one
win!
Rouda:
J'ai
commencé
à
observer
les
territoires
les
plus
classiques
Rouda:
I
started
by
observing
the
most
conventional
territories,
Le
tableau
noir
des
facultés
aux
discours
très
académiques
The
blackboards
of
universities
with
their
very
academic
speeches.
J'ai
entendu
les
cris
d'une
parole
qui
s'endort
dans
des
débats
soporifiques
I
heard
the
cries
of
a
word
falling
asleep
in
soporific
debates,
Des
conférences,
des
galeries
d'art
et
même
des
visites
guidées
au
coeur
des
quartiers
historiques
Conferences,
art
galleries,
and
even
guided
tours
in
the
heart
of
historic
districts.
GCM:
J'ai
commencé
ma
quête
en
questionnant
mon
voisin
de
palier
GCM:
I
began
my
quest
by
questioning
my
neighbor
on
the
landing.
Il
est
tellement
vieux
qu'à
un
bout
de
cette
histoire
il
est
forcément
lié
He's
so
old
that
he's
inevitably
linked
to
some
part
of
this
story.
Il
m'a
conseillé
d'enquêter
dans
un
petit
village
montagnard
He
advised
me
to
investigate
in
a
small
mountain
village,
Mais
les
gens
que
j'ai
croisés
là-bas
avaient
étrangement
perdu
la
mémoire
But
the
people
I
met
there
had
strangely
lost
their
memory.
Rouda:
Sur
mon
itinéraire
j'avais
quelques
antiquaires
Rouda:
On
my
itinerary,
I
had
a
few
antique
dealers.
Je
n'y
ai
trouvé
que
des
mots
en
vieux
français
et
des
paroles
pleines
de
poussière
I
found
nothing
but
words
in
old
French
and
dusty
sayings.
J'ai
rencontré
deux
trois
coiffeurs
et
leurs
récits
légendaires
I
met
two
or
three
hairdressers
and
their
legendary
tales,
A
la
racine
j'ai
tout
compris
de
la
théorie
de
la
pesanteur
At
the
root,
I
understood
everything
about
the
theory
of
gravity.
J'ai
donc
pris
de
la
hauteur
j'ai
fait
pas
mal
d'aller-retours
So
I
gained
altitude,
I
made
quite
a
few
round
trips,
J'ai
été
rapide
ou
plein
de
lenteur
mais
la
durée
de
mon
parcours
I
was
fast
or
full
of
slowness,
but
the
duration
of
my
journey
S'étale
sur
le
Maghreb
et
ses
conteurs
jusqu'aux
tavernes
de
Singapour
Stretches
across
the
Maghreb
and
its
storytellers
to
the
taverns
of
Singapore,
Des
tribus
nomades
d'orateurs
aux
temples
de
Kuala
Lumpur
From
nomadic
tribes
of
orators
to
the
temples
of
Kuala
Lumpur.
J'ai
vu
des
mots
d'absence
des
mots
laissés
sur
une
porte
et
même
des
mots
d'amour
I
saw
words
of
absence,
words
left
on
a
door,
and
even
words
of
love.
J'ai
parfois
pris
le
mauvais
sens
et
plus
j'ai
fait
la
connaissance
des
nouveaux
troubadours
Sometimes
I
took
the
wrong
turn,
and
the
more
I
met
new
troubadours,
GCM:
J'ai
compris
que
c'que
je
cherchais
avait
quelque
chose
de
secret
GCM:
I
realized
that
what
I
was
looking
for
had
something
secret,
Et
que
cette
histoire
était
fragile
comme
un
mot
écrit
à
la
craie
And
that
this
story
was
fragile
like
a
word
written
in
chalk.
Je
scrutais
la
nuit
dans
des
ruelles
sombres
aux
odeurs
de
pisse
I
scrutinized
the
night
in
dark
alleys
with
the
smell
of
piss,
Quand
un
vieux
clochard
me
lança
enfin
sur
une
bonne
piste
When
an
old
tramp
finally
put
me
on
the
right
track.
Il
m'a
dit
d'aller
interroger
un
scientifique,
j'étais
d'accord
He
told
me
to
go
and
question
a
scientist,
I
agreed,
Mais
celui-ci
m'a
rien
appris,
j'ai
juste
révisé
le
théorème
de
Pythagore
But
he
taught
me
nothing,
I
just
revised
the
Pythagorean
theorem.
Alors
je
suis
allé
voir
les
plus
grands
philosophes
du
continent
So
I
went
to
see
the
greatest
philosophers
on
the
continent,
Mais
ils
m'ont
saoulé,
j'préfèrais
encore
mon
vieux
voisin
incontinent
But
they
bored
me,
I
preferred
my
old
incontinent
neighbor.
J'ai
rencontré
des
tas
de
personnes,
de
Reykjavik
à
Pékin
I
met
a
lot
of
people,
from
Reykjavik
to
Beijing,
Des
groupes
de
jeunes
rappeurs
aux
vieux
griots
africains...
mais
en
vain
Groups
of
young
rappers
to
old
African
griots...
but
in
vain.
GCM
& Rouda:
J'ai
vu
des
mots
tendres,
j'ai
vu
des
mots
d'excuse,
j'ai
vu
des
gros
mots
GCM
& Rouda:
I
saw
tender
words,
I
saw
words
of
apology,
I
saw
swear
words,
J'ai
vu
des
mots
à
prendre
des
mots
qui
accusent
et
même
des
mots
en
trop
I
saw
words
to
be
taken,
words
that
accuse,
and
even
words
that
are
too
much.
J'ai
vu
des
mots
passants,
j'ai
vu
des
mots
vexants,
j'ai
vu
des
mots
tranchants
comme
un
pieux
I
saw
passing
words,
I
saw
hurtful
words,
I
saw
sharp
words
like
a
stake,
J'ai
vu
des
mots
qui
immobilisent
des
mots
sans
mobile
et
même
des
mots
creux
I
saw
words
that
immobilize,
words
without
a
mobile,
and
even
hollow
words.
J'ai
vu
des
Mohammed,
j'ai
vu
des
Mauricette
I
saw
Mohammeds,
I
saw
Mauricettes,
J'ai
surtout
vu
que
j'avais
fait
ce
voyage
pour
rien
Above
all,
I
saw
that
I
had
made
this
journey
for
nothing.
J'ai
vu
de
mauvais
mots,
j'ai
vu
des
bons
moments
I
saw
bad
words,
I
saw
good
times,
Et
que
finalement
la
source
n'était
pas
si
loin
And
that
ultimately
the
source
was
not
so
far
away.
Cette
histoire,
c'est
la
tienne,
c'est
la
mienne,
elle
est
bien
réelle
This
story
is
yours,
it's
mine,
it's
very
real,
C'est
l'histoire
du
langage
universel
faîtes
qu'elle
soit
éternelle
It's
the
story
of
universal
language,
may
it
be
eternal.
J'sais
pas
pour
toi
Grand
Corps
Malade
mais
notre
fin
de
texte
me
semble
un
peu
trop
solennelle
I
don't
know
about
you,
Grand
Corps
Malade,
but
our
ending
seems
a
bit
too
solemn.
C'est
vrai
Rouda
mais
l'important
c'est
peut-être
juste
qu'elle
soit
belle
That's
true,
Rouda,
but
the
important
thing
is
perhaps
just
that
it's
beautiful.
Ca
leur
paraîtra
peut-être
bête
encore
plus
con
que
deux
poètes
It
may
seem
silly
to
them,
even
more
stupid
than
two
poets,
Mais
j'ai
encore
envie
de
la
dire:
que
vive
la
parole
libre!
But
I
still
want
to
say
it:
long
live
free
speech!
En
tout
cas
c'qui
est
net,
c'est
que
cette
histoire
vit
dans
toutes
nos
têtes
In
any
case,
what
is
clear
is
that
this
story
lives
in
all
our
heads,
Et
qu'on
continueras
à
la
vivre
jusqu'aux
toutes
dernières
pages
de
notre
propre
livre
And
that
we
will
continue
to
live
it
until
the
very
last
pages
of
our
own
book.
Bon
voyage!
Que
le
meilleur
gagne!
Have
a
good
trip!
May
the
best
one
win!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Marsaud, Sylvain Ardilly
Album
Midi 20
date de sortie
27-03-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.