Grand Corps Malade - Retiens les rêves - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Grand Corps Malade - Retiens les rêves




Retiens les rêves
Träume festhalten
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était une soirée d'hiver, j'étais rentré pas trop tard
Es war ein Winterabend, ich kam nicht zu spät nach Hause
J'ai regardé
Ich habe geschaut
L'atmosphère était légère, vous faisiez vos devoirs
Die Atmosphäre war leicht, ihr habt eure Hausaufgaben gemacht
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Vous m'avez regardé d'un air, qui était content de me voir
Ihr habt mich mit einem Blick angesehen, der froh war, mich zu sehen
Je vous ai trouvé plein de lumière, dehors, il faisait tout noir
Ich fand euch voller Licht, draußen war es stockdunkel
Je vous ai pas dit que j'étais fier, je vous ai souri sans le vouloir
Ich habe euch nicht gesagt, dass ich stolz war, ich habe euch angelächelt, ohne es zu wollen
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était une soirée d'été, on revenait de votre entraînement
Es war ein Sommerabend, wir kamen von eurem Training zurück
J'ai regardé
Ich habe geschaut
Vos mines un peu fatiguées, vos yeux bleus inspirants
Eure etwas müden Gesichter, eure inspirierenden blauen Augen
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Dans la radio ça kickait, vos rappeurs du moment
Im Radio lief coole Musik, eure aktuellen Lieblingsrapper
Dans la voiture, on chantait "comment serait-ce autrement?"
Im Auto sangen wir "Wie könnte es anders sein?"
L'soleil voulait pas se coucher, et profiter de notre instant
Die Sonne wollte nicht untergehen und unseren Moment genießen
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve
War es ein Traum
Éveillé?
Wachtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
J'veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves
Kann man Träume festhalten
Si on voulait ... si on voulait?
Wenn man wollte ... wenn man wollte?
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve
War es ein Traum
Éveillé?
Wachtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
J'veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves
Kann man Träume festhalten
Si on voulait ... si on voulait?
Wenn man wollte ... wenn man wollte?
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était l'hiver tôt le matin, juste avant que le jour se lève
Es war im Winter, früh am Morgen, kurz bevor der Tag anbrach
J'ai regardé
Ich habe geschaut
Vos yeux endormis sereins autour de la table du petit-déj
Eure verschlafenen, ruhigen Augen um den Frühstückstisch herum
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Y'avait l'odeur du grille-pain, et vous me racontiez vos rêves
Es roch nach Toast und ihr habt mir eure Träume erzählt
De drôles d'histoire de requins, et de marins qu'on enlève
Komische Geschichten von Haien und Matrosen, die entführt werden
C'était un matin commun, mais comme un privilège
Es war ein gewöhnlicher Morgen, aber wie ein Privileg
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
C'était l'été à la campagne, y'avait de belles éclaircies
Es war Sommer auf dem Land, es gab schöne Lichtungen
J'ai regardé
Ich habe geschaut
C'était peut-être à la montagne, les rêves, c'est pas très précis
Vielleicht war es in den Bergen, Träume sind nicht sehr präzise
J'ai aimé
Ich habe es geliebt
Vous me disiez que c'était relou, cette crème solaire à s'enduire
Ihr habt mir gesagt, dass es nervig sei, diese Sonnencreme aufzutragen
Y'avait du bonheur partout et vous vouliez vous servir
Es gab überall Glück und ihr wolltet euch bedienen
J'restais tout le temps avec vous, pour pas vous sentir grandir
Ich blieb die ganze Zeit bei euch, damit ihr euch nicht erwachsen fühlt
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve
War es ein Traum
Éveillé?
Wachtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
J'veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves
Kann man Träume festhalten
Si on voulait... si on voulait?
Wenn man wollte ... wenn man wollte?
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve
War es ein Traum
Éveillé?
Wachtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
J'veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves
Kann man Träume festhalten
Si on voulait... si on voulait?
Wenn man wollte ... wenn man wollte?
Quand ils apprennent à lire, nous, on vieillit sans défense
Wenn sie lesen lernen, altern wir ohne Abwehr
Je crois qu'on était des enfants tant qu'on n'en avait pas
Ich glaube, wir waren Kinder, solange wir keine hatten
Et si les aider à grandir nous fait perdre un peu d'innocence
Und wenn es uns ein wenig Unschuld kostet, ihnen beim Großwerden zu helfen
Je veux bien devenir adulte si c'est pour être papa
Ich werde gerne erwachsen, wenn es dafür ist, Papa zu sein
J'ai rêvé
Ich habe geträumt
Est-ce que c'était un rêve
War es ein Traum
Éveillé?
Wachtraum?
Je veux pas que la nuit s'achève
Ich will nicht, dass die Nacht endet
J'veux garder
Ich will behalten
Est-ce qu'on retient les rêves
Kann man Träume festhalten
Si on voulait... si on voulait?
Wenn man wollte ... wenn man wollte?





Writer(s): Fabien Marsaud, Quentin Gerard John Mosimann, Guillaume Poncelet, Vincent Brion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.