Paroles et traduction Grand Corps Malade - À Montréal
Comme
j'suis
quelqu'un
de
pas
compliqué
Как
я
не
сложный
человек
J'écris
des
textes
sur
c'que
j'vois
Я
пишу
тексты
о
том,
что
я
вижу
Alors
assis
dans
un
café
Так
сидят
в
кафе
J'regarde
la
vie
autour
de
moi
Я
смотрю
на
жизнь
вокруг
меня
Derrière
la
vitre
il
fait
bien
jour
За
стеклом
светло.
Et
y'a
du
vent
dans
les
arbres
И
ветер
в
деревьях
J'regarde
le
speed
auprès
des
tours
Я
смотрю
на
скорость
у
поворотов
Et
mes
toasts
au
sirop
d'érable
И
мои
тосты
с
кленовым
сиропом
J'me
suis
levé
bien
avant
7h
Я
встал
задолго
до
7 утра
C'est
un
exploit
temporaire
Это
временный
подвиг
Habituellement
ça
m'ferait
trop
peur
Обычно
это
меня
слишком
пугало.
Mais
j'suis
en
décalage
horaire
Но
у
меня
разница
во
времени
J'apprécie
mon
nouveau
réel
Я
ценю
мой
новый
реальный
J'ai
fait
voyager
mon
moral
Я
заставил
свой
боевой
дух
путешествовать
Je
sens
qu'la
journée
sera
belle
Я
чувствую,
что
день
будет
прекрасным
Me
revoici
à
Montréal
Я
снова
в
Монреале
On
m'a
dit
qu'ici
l'hiver
est
dur
Мне
говорили,
что
здесь
зима
тяжелая
Alors
j'suis
venu
au
printemps
Тогда
я
пришел
весной
Six
mois
dans
l'froid
c'est
la
torture
Полгода
на
морозе-пытка
Si
j'peux
éviter,
j'aime
autant
Если
я
могу
избежать,
мне
так
же
нравится
Mais
ce
matin
l'ciel
est
tout
bleu
Но
сегодня
утром
небо
все
синее
Et
j'sens
qu'mon
cœur
est
tout
blanc
И
я
чувствую,
что
мое
сердце
все
белое
J'vais
connaître
la
ville
un
peu
mieux
Я
узнаю
город
немного
лучше
Je
veux
voir
Montréal
en
grand
Я
хочу
увидеть
Монреаль
в
большом
J'ai
plutôt
un
bon
apriori
У
меня
довольно
хороший
априори
Parce
que
les
gens
sont
accueillants
Потому
что
люди
гостеприимны
Y'a
plus
de
sourires
qu'à
Paris
Улыбок
больше,
чем
в
Париже
Et
puis
surtout
y'a
leur
accent
И
потом,
это
их
акцент.
Mis
à
part
quelques
mots
désuets
Кроме
нескольких
устаревших
слов
Ils
parlent
le
même
langage
que
nous
Они
говорят
на
том
же
языке,
что
и
мы
Mais
pour
l'accent
j'sais
leur
secret
Но
для
акцента
я
знаю
их
секрет
Ils
ont
trop
d'souplesse
dans
les
joues
У
них
слишком
много
гибкости
в
щеках
Niveau
architecture,
Montréal
c'est
un
peu
n'importe
quoi
Архитектурный
уровень,
Монреаль-это
что-то
вроде
Y'a
du
vieux,
du
neuf,
des
clochets,
des
gratte-ciel
qui
s'côtoient
Там
старые,
новые,
колокольчики,
небоскребы.
Mais
j'aime
cette
incohérence
et
l'influence
de
tous
ces
styles
Но
мне
нравится
эта
непоследовательность
и
влияние
всех
этих
стилей
J'me
sens
bien
dans
ces
différences,
j'suis
un
enfant
de
toutes
les
villes
Я
чувствую
себя
хорошо
в
этих
различиях,
я
ребенок
всех
городов
Y'a
plein
d'buildings
sévères,
y'a
des
grosses
voitures
qui
klaxonnent
Там
полно
тяжелых
зданий,
там
гудят
большие
машины.
Et
des
taxis
un
peu
partout,
c'est
l'influence
anglo-saxonne
И
такси
повсюду,
это
англосаксонское
влияние
Y'a
des
vitraux
dans
les
églises
et
des
pavés
dans
les
ruelles
Витражи
в
церквях
и
булыжники
в
переулках.
Quelques
traces
indélébiles
de
l'influence
européenne
Некоторые
неизгладимые
следы
европейского
влияния
Y'a
des
grands
centres
commerciaux,
et
des
rues
droites
qui
forment
des
blocs
Есть
большие
торговые
центры
и
прямые
улицы,
которые
образуют
блоки
Pas
de
doute
la
dessus,
Montréal
est
la
p'tite
sœur
de
New
York
Не
сомневаюсь,
Монреаль-младшая
сестра
Нью-Йорка
Y'a
des
p'tits
restos
en
terrasse,
un
quartier
latin
et
des
crêperies
Есть
маленькие
рестораны
на
террасе,
Латинский
квартал
и
блины
Pas
de
doute
la
dedans,
Montréal
est
la
cousine
de
Paris
Не
сомневаюсь,
что
в
Монреале-двоюродная
сестра
Парижа.
Dans
les
lumières
d'l'après-midi,
j'ai
chillé
sur
Sainte-Catherine
В
дневных
огнях
я
холодел
на
Святой
Екатерине
Et
là
j'ai
magasiné,
pas
question
d'faire
du
shopping
И
там
я
ходил
по
магазинам,
не
говоря
уже
о
покупках
Moi
j'aime
bien
la
rue
Saint-Denis,
c'est
peut-être
pas
juste
un
hasard
Мне
нравится
улица
Сен-Дени,
это
может
быть
не
просто
случайность
Et
sur
l'plateau
des
bobos
j'ai
pris
l'soleil
à
la
place
des
arts
И
на
плато
Бобо
я
загорел
на
площади
Искусств
J'ai
bien
aimé
l'vieux
port
et
ses
fantômes
industriels
Мне
понравился
старый
порт
и
его
промышленные
призраки
Et
bizarrement
le
quartier
des
musées
j'le
visiterai
la
fois
prochaine
И,
как
ни
странно,
музейный
район
я
посетю
в
следующий
раз
Je
prétends
pas
connaître
la
ville,
j'suis
qu'un
touriste
plein
d'amitié
Я
притворяюсь,
что
не
знаю
города,
я
просто
турист,
полный
дружбы
Mais
j'aime
ce
lieu,
son
air,
et
ses
visages
du
monde
entier
Но
мне
нравится
это
место,
его
воздух,
и
его
лица
со
всего
мира
J'me
suis
arrêté
pour
observer
la
nuit
tomber
sur
Montréal
Я
остановился,
чтобы
понаблюдать,
как
ночь
опускается
на
Монреаль.
Et
l'dernier
clin
d'œil
du
soleil
changer
les
couleurs
du
Mont
Royal
И
последний
кивок
солнца
меняет
цвета
Королевской
горы
Les
phares
des
voitures
ont
rempli
les
interminables
avenues
Фары
машин
заполнили
бесконечные
проспекты
J'me
suis
senti
serein,
un
peu
chez
moi,
un
peu
perdu
Я
чувствовал
себя
безмятежно,
немного
как
дома,
немного
потерянно
J'me
suis
réfugié
dans
un
Starbucks
afin
d'finir
de
gratter
Я
укрылся
в
Starbucks,
чтобы
закончить
царапины
Mon
p'tit
hommage
sur
cette
ville
où
j'me
suis
senti
adopté
Моя
маленькая
дань
уважения
этому
городу,
где
я
чувствовал
себя
усыновленным
Sur
ces
habitants
tellement
ouverts
qui
parlent
un
drôle
de
patois
На
этих
так
открытых
жителей,
которые
говорят
смешной
патуа
Et
qui
m'ont
offert
leur
écoute,
à
6000
bornes
de
chez
moi
И
которые
предложили
мне
их
слушать,
в
6000
терминалах
от
моего
дома
Je
reviendrai
à
Montréal
car
j'ai
eu
bin
du
fun
Я
вернусь
в
Монреаль,
потому
что
у
меня
было
весело
Cette
ville
où
les
cheums
ont
des
blondes
et
où
les
blondes
ont
des
cheums
Этот
город,
где
у
белокурых
есть
белокурые,
а
у
блондинок
есть
белокурые
J'ai
pas
encore
vu
grand-chose,
j'veux
découvrir
et
j'sais
pourquoi
Я
еще
многого
не
видел,
хочу
узнать
и
знаю,
почему
Je
reviendrai
à
Montréal
voir
les
cousins
québecquois
Я
вернусь
в
Монреаль
к
кузенам
Квебека
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): YANN PERREAULT, FABIEN MARSAUD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.