Grand Corps Malade - À Montréal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grand Corps Malade - À Montréal




Comme j'suis quelqu'un de pas compliqué
Как я не сложный человек
J'écris des textes sur c'que j'vois
Я пишу тексты о том, что я вижу
Alors assis dans un café
Так сидят в кафе
J'regarde la vie autour de moi
Я смотрю на жизнь вокруг меня
Derrière la vitre il fait bien jour
За стеклом светло.
Et y'a du vent dans les arbres
И ветер в деревьях
J'regarde le speed auprès des tours
Я смотрю на скорость у поворотов
Et mes toasts au sirop d'érable
И мои тосты с кленовым сиропом
J'me suis levé bien avant 7h
Я встал задолго до 7 утра
C'est un exploit temporaire
Это временный подвиг
Habituellement ça m'ferait trop peur
Обычно это меня слишком пугало.
Mais j'suis en décalage horaire
Но у меня разница во времени
J'apprécie mon nouveau réel
Я ценю мой новый реальный
J'ai fait voyager mon moral
Я заставил свой боевой дух путешествовать
Je sens qu'la journée sera belle
Я чувствую, что день будет прекрасным
Me revoici à Montréal
Я снова в Монреале
On m'a dit qu'ici l'hiver est dur
Мне говорили, что здесь зима тяжелая
Alors j'suis venu au printemps
Тогда я пришел весной
Six mois dans l'froid c'est la torture
Полгода на морозе-пытка
Si j'peux éviter, j'aime autant
Если я могу избежать, мне так же нравится
Mais ce matin l'ciel est tout bleu
Но сегодня утром небо все синее
Et j'sens qu'mon cœur est tout blanc
И я чувствую, что мое сердце все белое
J'vais connaître la ville un peu mieux
Я узнаю город немного лучше
Je veux voir Montréal en grand
Я хочу увидеть Монреаль в большом
J'ai plutôt un bon apriori
У меня довольно хороший априори
Parce que les gens sont accueillants
Потому что люди гостеприимны
Y'a plus de sourires qu'à Paris
Улыбок больше, чем в Париже
Et puis surtout y'a leur accent
И потом, это их акцент.
Mis à part quelques mots désuets
Кроме нескольких устаревших слов
Ils parlent le même langage que nous
Они говорят на том же языке, что и мы
Mais pour l'accent j'sais leur secret
Но для акцента я знаю их секрет
Ils ont trop d'souplesse dans les joues
У них слишком много гибкости в щеках
Niveau architecture, Montréal c'est un peu n'importe quoi
Архитектурный уровень, Монреаль-это что-то вроде
Y'a du vieux, du neuf, des clochets, des gratte-ciel qui s'côtoient
Там старые, новые, колокольчики, небоскребы.
Mais j'aime cette incohérence et l'influence de tous ces styles
Но мне нравится эта непоследовательность и влияние всех этих стилей
J'me sens bien dans ces différences, j'suis un enfant de toutes les villes
Я чувствую себя хорошо в этих различиях, я ребенок всех городов
Y'a plein d'buildings sévères, y'a des grosses voitures qui klaxonnent
Там полно тяжелых зданий, там гудят большие машины.
Et des taxis un peu partout, c'est l'influence anglo-saxonne
И такси повсюду, это англосаксонское влияние
Y'a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles
Витражи в церквях и булыжники в переулках.
Quelques traces indélébiles de l'influence européenne
Некоторые неизгладимые следы европейского влияния
Y'a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs
Есть большие торговые центры и прямые улицы, которые образуют блоки
Pas de doute la dessus, Montréal est la p'tite sœur de New York
Не сомневаюсь, Монреаль-младшая сестра Нью-Йорка
Y'a des p'tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies
Есть маленькие рестораны на террасе, Латинский квартал и блины
Pas de doute la dedans, Montréal est la cousine de Paris
Не сомневаюсь, что в Монреале-двоюродная сестра Парижа.
Dans les lumières d'l'après-midi, j'ai chillé sur Sainte-Catherine
В дневных огнях я холодел на Святой Екатерине
Et j'ai magasiné, pas question d'faire du shopping
И там я ходил по магазинам, не говоря уже о покупках
Moi j'aime bien la rue Saint-Denis, c'est peut-être pas juste un hasard
Мне нравится улица Сен-Дени, это может быть не просто случайность
Et sur l'plateau des bobos j'ai pris l'soleil à la place des arts
И на плато Бобо я загорел на площади Искусств
J'ai bien aimé l'vieux port et ses fantômes industriels
Мне понравился старый порт и его промышленные призраки
Et bizarrement le quartier des musées j'le visiterai la fois prochaine
И, как ни странно, музейный район я посетю в следующий раз
Je prétends pas connaître la ville, j'suis qu'un touriste plein d'amitié
Я притворяюсь, что не знаю города, я просто турист, полный дружбы
Mais j'aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier
Но мне нравится это место, его воздух, и его лица со всего мира
J'me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal
Я остановился, чтобы понаблюдать, как ночь опускается на Монреаль.
Et l'dernier clin d'œil du soleil changer les couleurs du Mont Royal
И последний кивок солнца меняет цвета Королевской горы
Les phares des voitures ont rempli les interminables avenues
Фары машин заполнили бесконечные проспекты
J'me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu
Я чувствовал себя безмятежно, немного как дома, немного потерянно
J'me suis réfugié dans un Starbucks afin d'finir de gratter
Я укрылся в Starbucks, чтобы закончить царапины
Mon p'tit hommage sur cette ville j'me suis senti adopté
Моя маленькая дань уважения этому городу, где я чувствовал себя усыновленным
Sur ces habitants tellement ouverts qui parlent un drôle de patois
На этих так открытых жителей, которые говорят смешной патуа
Et qui m'ont offert leur écoute, à 6000 bornes de chez moi
И которые предложили мне их слушать, в 6000 терминалах от моего дома
Je reviendrai à Montréal car j'ai eu bin du fun
Я вернусь в Монреаль, потому что у меня было весело
Cette ville les cheums ont des blondes et les blondes ont des cheums
Этот город, где у белокурых есть белокурые, а у блондинок есть белокурые
J'ai pas encore vu grand-chose, j'veux découvrir et j'sais pourquoi
Я еще многого не видел, хочу узнать и знаю, почему
Je reviendrai à Montréal voir les cousins québecquois
Я вернусь в Монреаль к кузенам Квебека





Writer(s): YANN PERREAULT, FABIEN MARSAUD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.