Paroles et traduction Grand Corps Malade - Education nationale (Live)
Education nationale (Live)
National Education (Live)
Education
Nationale
National
Education
J'm'appelle
Moussa,
j'ai
10
ans,
j'suis
en
CM2
à
Epinay
My
name
is
Moussa,
I'm
10
years
old,
I'm
in
5th
grade
in
Epinay
Ville
du
93
où
j'ai
grandi
et
où
j'suis
né
A
town
in
the
93
where
I
grew
up
and
where
I
was
born
Mon
école
elle
est
mignonne
même
si
les
murs
sont
pas
tous
neufs
My
school
is
cute
even
if
the
walls
aren't
all
new
Dans
chaque
salle
y
a
plein
de
bruit
moi
dans
ma
classe
on
est
29
In
each
room
there's
a
lot
of
noise,
in
my
class
there
are
29
of
us
Y
a
pas
beaucoup
d'élèves
modèles
et
puis
on
est
un
peu
dissipés
There
aren't
many
model
students
and
we're
a
bit
rowdy
J'crois
qu'nous
sommes
ce
qu'on
appelle
des
élèves
en
difficulté
I
think
we're
what
they
call
students
in
difficulty
Moi
en
maths
j'suis
pas
terrible
mais
c'est
pas
pire
qu'en
dictée
I'm
not
great
at
math,
but
it's
no
worse
than
in
dictation
C'que
je
préfère
c'est
16h
j'retrouve
les
grands
dans
mon
quartier
What
I
prefer
is
4pm,
I
meet
up
with
the
older
kids
in
my
neighborhood
Pourtant
ma
maitresse
j'l'aime
bien
elle
peut
être
dure
mais
elle
est
patiente
Still,
I
like
my
teacher,
she
can
be
tough
but
she's
patient
Et
si
jamais
je
comprends
rien
elle
me
réexplique
elle
est
pas
chiante
And
if
I
ever
don't
understand
something,
she
explains
it
to
me
again,
she's
not
annoying
Elle
a
toujours
plein
d'idées
et
de
projets
pour
les
sorties
She
always
has
lots
of
ideas
and
projects
for
outings
Mais
on
a
que
2 cars
par
an
qui
sont
prêtés
par
la
mairie
But
we
only
have
2 buses
a
year
that
are
loaned
by
the
town
hall
Je
crois
que
mon
école
elle
est
pauvre,
on
n'a
pas
de
salle
informatique
I
think
my
school
is
poor,
we
don't
have
a
computer
room
On
n'a
que
la
cour
et
le
préau
pour
faire
de
la
gymnastique
We
only
have
the
courtyard
and
the
playground
for
gymnastics
A
la
télé
j'ai
vu
que
des
classes
faisaient
du
golf
en
EPS
On
TV
I
saw
that
some
classes
were
doing
golf
in
PE
Nous
on
a
que
des
tapis
et
des
cerceaux
et
la
détresse
de
nos
maitresses
We
only
have
mats
and
hoops
and
the
distress
of
our
teachers
Alors
si
tout
s'joue
à
l'école,
il
est
temps
d'entendre
le
SOS
So
if
everything
is
played
out
at
school,
it's
time
to
hear
the
SOS
Ne
laissons
pas
s'creuser
l'fossé
d'un
enseignement
à
deux
vitesses
Let's
not
let
the
gap
of
a
two-tier
education
system
widen
Au
milieu
des
tours
y
a
trop
de
pions
dans
le
jeu
d'échec
scolaire
In
the
middle
of
the
towers
there
are
too
many
pawns
in
the
game
of
school
chess
Ne
laissons
pas
nos
rois
devenir
fou
dans
des
défaites
spectaculaires
Let's
not
let
our
kings
go
mad
in
spectacular
defeats
L'enseignement
en
France
va
mal
et
personne
peut
nier
la
vérité
Education
in
France
is
doing
badly
and
nobody
can
deny
the
truth
Les
zones
d'éducation
prioritaires
ne
sont
pas
des
priorités
Priority
education
zones
are
not
priorities
Les
classes
sont
surchargées
pas
comme
la
paye
des
profs
minés
Classes
are
overloaded,
unlike
the
pay
of
the
undermined
teachers
Et
on
supprime
des
effectifs
dans
des
écoles
déjà
en
apnées
And
they're
cutting
staff
in
schools
that
are
already
gasping
for
air
Au
contraire
faut
rajouter
des
profs
et
des
autres
métiers
qui
prennent
la
relève
On
the
contrary,
we
need
to
add
teachers
and
other
professions
that
take
over
Dans
des
quartiers
les
plus
en
galère,
créer
des
classes
de
15
élèves
In
the
most
struggling
neighborhoods,
create
classes
of
15
students
Ajouter
des
postes
d'assistants
ou
d'auxiliaires
qui
aident
aux
devoirs
Add
assistant
or
auxiliary
positions
that
help
with
homework
Qui
connaissent
les
parents
et
accompagnent
les
enfants
les
plus
en
retard
Who
know
the
parents
and
accompany
the
children
who
are
most
behind
L'enseignement
en
France
va
mal,
l'état
ne
met
pas
assez
d'argent
Education
in
France
is
doing
badly,
the
state
is
not
putting
in
enough
money
Quelques
réformes
à
deux
balles
pour
ne
pas
voir
le
plus
urgent
A
few
half-hearted
reforms
to
avoid
seeing
the
most
urgent
Un
établissement
scolaire
sans
vrais
moyens
est
impuissant
A
school
without
real
means
is
powerless
Comment
peut
on
faire
des
économies
sur
l'avenir
de
nos
enfants
How
can
we
save
money
on
the
future
of
our
children
L'enseignement
en
France
va
mal
car
il
rend
pas
les
gens
égaux
Education
in
France
is
doing
badly
because
it
doesn't
make
people
equal
Les
plus
fragiles
tirent
l'alarme
mais
on
étouffe
leur
écho
The
most
fragile
are
sounding
the
alarm
but
their
echo
is
being
stifled
L'école
publique
va
mal
car
elle
a
la
tête
sous
l'eau
Public
schools
are
doing
badly
because
they
have
their
heads
underwater
Y
a
pas
d'éducation
nationale,
y
a
que
des
moyens
de
survies
locaux
There
is
no
national
education,
there
are
only
local
means
of
survival
Alors
continuons
de
dire
aux
p'tit
frères
que
l'école
est
la
solution
So
let's
keep
telling
the
little
brothers
that
school
is
the
solution
Et
donnons
leur
les
bons
outils
pour
leur
avenir
car
attention
And
give
them
the
right
tools
for
their
future
because
be
careful
La
réussite
scolaire
dans
certaines
zones
pourrait
rester
un
mystère
Academic
success
in
some
areas
could
remain
a
mystery
Et
l'égalité
des
chances
un
concept
de
ministère
And
equal
opportunities
a
concept
of
the
ministry
Alors
si
tout
s'joue
à
l'école,
il
est
temps
d'entendre
le
SOS
So
if
everything
is
played
out
at
school,
it's
time
to
hear
the
SOS
Ne
laissons
pas
s'creuser
l'fossé
d'un
enseignement
à
deux
vitesses
Let's
not
let
the
gap
of
a
two-tier
education
system
widen
Au
milieu
des
tours
il
y
a
trop
de
pions
dans
le
jeu
d'échec
scolaire
In
the
middle
of
the
towers
there
are
too
many
pawns
in
the
game
of
school
chess
Ne
laissons
pas
nos
rois
devenir
fous
dans
des
défaites
spectaculaires.
Let's
not
let
our
kings
go
mad
in
spectacular
defeats.
J'm'appelle
Moussa,
j'ai
10
ans,
j'suis
en
CM2
à
Epinay
My
name
is
Moussa,
I'm
10
years
old,
I'm
in
5th
grade
in
Epinay
Ville
du
93
où
j'ai
grandi
et
où
j'suis
né
A
town
in
the
93
where
I
grew
up
and
where
I
was
born
C'est
pas
d'ma
faute
à
moi
si
j'ai
moins
de
chance
d'avoir
le
bac
It's
not
my
fault
if
I
have
less
chance
of
getting
my
baccalaureate
C'est
simplement
parce
que
j'vis
là,
que
mon
avenir
est
un
cul
de
sac.
It's
simply
because
I
live
here,
that
my
future
is
a
dead
end.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabien Marsaud, Patrick Ferbac, Elie Chemali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.