Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Message (1982)
Die Botschaft (1982)
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
Broken
glass
everywhere
Überall
Scherben
People
pissing
on
the
stairs,
you
know
they
just
don't
care
Leute
pissen
auf
die
Treppe,
wissen
doch,
dass
es
ihnen
egal
ist
I
can't
take
the
smell,
can't
take
the
noise
Den
Gestank
halt
ich
nicht
aus,
den
Lärm
auch
nicht
Got
no
money
to
move
out,
I
guess,
I
got
no
choice
Hab
kein
Geld
zum
Ausziehen,
scheint,
ich
hab
keine
Wahl
Rats
in
the
front
room,
roaches
in
the
back
Ratten
im
Wohnzimmer,
Kakerlaken
hinten
Junkies
in
the
alley
with
a
baseball
bat
Junkies
in
der
Gasse
mit
einem
Baseballschläger
I
tried
to
get
away,
but
I
couldn't
get
far
Ich
wollte
weg,
aber
ich
kam
nicht
weit
Cause
the
man
with
the
tow-truck
repossessed
my
car
Denn
der
Mann
mit
dem
Abschleppwagen
holte
mein
Auto
ab
Don't
push
me,
Drück
mich
nicht,
Cause
I'm
close
to
the
edge
Denn
ich
bin
am
Abgrund
Not
to
lose
my
head
Nicht
durchzudrehen
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
Standing
on
the
front
stoop,
hangin
out
the
window
Steh
auf
der
Haustreppe,
lehn
mich
aus
dem
Fenster
Watching
all
the
cars
go
by,
roaring
as
the
breezes
blow
Schaue
den
Autos
zu,
wie
sie
vorbeirauschen
im
Wind
A
crazy
lady,
livin
in
a
bag
Eine
verrückte
Alte,
lebt
in
einem
Sack
Eating
out
of
garbage
piles,
used
to
be
a
fag-hag
Frisst
aus
Mülltonnen,
war
mal
eine
Fag-Hag
Said,
she
danced
the
tango,
skipped
the
light
fandango
Sagt,
sie
tanzte
Tango,
hüpfte
leichten
Fandango
Was
circon
princess,
seemed
to
lost
her
senses
War
Zirkusprinzessin,
verlor
wohl
den
Verstand
Down
at
the
peepshow,
watching
all
the
creeps
Im
Peepshow,
beobachtet
alle
Creeps
So
she
can
tell
the
stories
to
the
girls
back
home
Damit
sie
den
Mädchen
daheim
Geschichten
erzählen
kann
She
went
to
the
city
and
got
Social
Security
Sie
zog
in
die
Stadt
und
bekam
Sozialhilfe
She
had
to
get
a
pimp,
she
couldn't
make
it
on
her
own
Musste
sich
einen
Zuhälter
suchen,
allein
schaffte
sie's
nicht
Don't
push
me,
Drück
mich
nicht,
Cause
I'm
close
to
the
edge
Denn
ich
bin
am
Abgrund
Not
to
lose
my
head
Nicht
durchzudrehen
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
My
brothers
doin'
bad,
stole
my
mothers
t.v.
Mein
Bruder
macht
Ärger,
klaut
Mamas
Fernseher
Says,
she
watches
to
much,
is
just
not
healthy
Sagt,
sie
schaut
zu
viel,
das
ist
einfach
ungesund
"All
my
children"
in
the
daytime,
"Dallas"
at
night
"All
my
children"
tagsüber,
"Dallas"
nachts
Can't
even
see
the
game
or
the
Sugar
Ray
fight
Kann
nicht
mal
das
Spiel
oder
den
Sugar
Ray
Kampf
sehen
The
bill
collectors,
they
ring
my
phone
Die
Inkassobüros
läuten
bei
mir
And
scare
my
wife,
when
I'm
not
home
Und
erschrecken
meine
Frau,
wenn
ich
nicht
da
bin
Got
a
bum
education,
double-digit
inflation
Hab
'ne
miese
Bildung,
zweistellige
Inflation
Can't
take
the
train
to
the
job,
there's
a
strike
at
the
station
Kann
nicht
mit
der
Bahn
zur
Arbeit,
Streik
an
der
Station
Neon
king
kong
standin'
on
my
back
Neon
King
Kong
steht
auf
meinem
Rücken
Can't
stop
to
turn
around,
broke
my
sacroiliac
Kann
mich
nicht
umdrehen,
brach
mein
Kreuzbein
A
midrange
migraine,
cancered
membrane
Migräne
mittelstark,
Krebs
im
Gewebe
Sometimes
I
think
I'm
going
insane,
I
swear
I
might
hijack
a
plane!
Manchmal
denk
ich,
ich
werd
verrückt,
ich
schwör,
ich
kaper
ein
Flugzeug!
Don't
push
me,
Drück
mich
nicht,
Cause
I'm
close
to
the
edge
Denn
ich
bin
am
Abgrund
Not
to
lose
my
head
Nicht
durchzudrehen
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
My
son
said,
"daddy,
I
don't
wanna
go
to
school
Mein
Sohn
sagt:
"Papa,
ich
will
nicht
zur
Schule
Cause
the
teacher's
a
jerk,
he
must
think,
I'm
a
fool
Der
Lehrer
ist
ein
Arsch,
der
hält
mich
wohl
für
dumm
And
all
the
kids
smoke
reefer,
I
think
it'd
be
cheaper
Und
alle
Kids
rauchen
Gras,
wär
wohl
billiger
If
I
just
got
a
job,
learned
to
be
a
street
sweeper
Wenn
ich
einfach
jobbte,
lernte
Straßenfeger
I
dance
to
the
beat,
shuffle
my
feet
Ich
tanz
zum
Beat,
schlurf
mit
den
Füßen
Wear
a
shirt
and
tie
and
run
with
the
creeps"
Trag
Hemd
und
Krawatte
und
lauf
mit
den
Creeps"
Cause
it's
all
about
money,
ain't
a
damn
thing
funny
Denn
es
geht
nur
um
Geld,
nichts
ist
zum
Lachen
You
got
to
have
a
con
in
this
land
of
milk
and
honey
Du
brauchst
'nen
Dreh
im
Land
von
Milch
und
Honig
They
pushed
that
girl
in
front
of
the
train
Sie
schubsten
das
Mädchen
vor
den
Zug
Took
her
to
the
doctor,
sewed
the
arm
on
again
Brachten
sie
zum
Arzt,
nähten
den
Arm
wieder
an
Stabbed
that
man
right
in
his
heart
Stachen
dem
Mann
ins
Herz
Gave
him
a
transplant
for
a
brand
new
start
Gaben
ihm
'ne
Transplantation
für
'nen
Neuanfang
I
can't
walk
through
the
park,
cause
it's
crazy
after
the
dark
Ich
kann
nicht
durch
den
Park,
denn
nachts
ist's
irre
dort
Keep
my
hand
on
the
gun,
cause
they
got
me
on
the
run
Hand
am
Gewehr,
denn
sie
jagen
mich
I
feel
like
an
outlaw,
broke
my
last
glass
jaw
Fühl
mich
wie
ein
Gesetzloser,
brach
mein
letztes
Glas-Kinn
Hear
them
say
you
want
some
more,
livin
on
a
seesaw
Hör
sie
sagen,
du
willst
mehr,
lebst
auf
der
Wippe
Don't
push
me,
Drück
mich
nicht,
Cause
I'm
close
to
the
edge
Denn
ich
bin
am
Abgrund
Not
to
lose
my
head
Nicht
durchzudrehen
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
A
child
is
born,
with
no
state
of
mind
Ein
Kind
wird
geboren,
ohne
Bewusstsein
Blind
to
the
ways
of
mankind
Blind
für
die
Wege
der
Menschheit
God
is
smiling
on
you,
but
he's
frowning
too
Gott
lächelt
dir
zu,
doch
er
runzelt
auch
die
Stirn
Because
only
God
knows,
what
you
go
through
Denn
nur
Gott
weiß,
was
du
durchmachst
You
grow
in
the
ghetto,
living
second
rate
Du
wächst
im
Ghetto
auf,
lebst
zweitklassig
And
your
eyes
will
sing
a
song
of
deep
hate
Und
deine
Augen
singen
ein
Lied
voll
Hass
The
place,
that
you
play
and
where
you
stay
Der
Ort,
wo
du
spielst
und
wo
du
bleibst
Looks
like
one
great
big
alley
way
Sieht
aus
wie
ein
einziger
Riesen-Gang
You'll
admire
all
the
number
book
takers
Du
bewunderst
die
Zahlenbuchhalter
Thugs,
pimps
and
pushers
and
the
big
money
makers
Gangster,
Zuhälter,
Dealer
und
die
großen
Geldmacher
Driving
big
cars,
spending
twenties
and
tens
Fahren
dicke
Karren,
verjuxen
Hunderter
And
you
wanna
grow
up
to
be
just
like
them
Und
du
willst
groß
werden
und
genau
wie
sie
sein
Smugglers,
scramblers,
burglars,
gamblers
Schmuggler,
Scammer,
Einbrecher,
Spieler
Pickpockets,
peddlers
and
even
pan-handlers
Taschendiebe,
Dealer
und
sogar
Bettler
You
say
I'm
cool,
I'm
no
fool
Sagst,
ich
bin
cool,
ich
bin
kein
Trottel
But
then
you
wind
up
dropping
out
of
high
school
Doch
dann
brichst
du
die
Schule
ab
Now
you're
unemployed,
all
null
'n
void
Jetzt
bist
du
arbeitslos,
null
und
nichtig
Walking
'round
like
you're
pretty
boy
floyd
Läufst
rum
wie
Pretty
Boy
Floyd
Turned
stickup
kid,
look
what
you
done
did
Wirst
zum
Straßenräuber,
schau,
was
du
getan
hast
Got
send
up
for
a
eight
year
bid
Kriegst
acht
Jahre
Knast
Now
your
manhood
is
took
and
you're
a
may
tag
Jetzt
ist
deine
Männlichkeit
weg
und
du
bist
ein
Markenname
Spend
the
next
two
years
as
an
undercover
fag
Verbringst
zwei
Jahre
als
Undercover-Schwuler
Being
used
and
abused
and
served
like
hell
Wirst
benutzt
und
missbraucht
und
lebst
in
der
Hölle
Till
one
day
you
was
found
hung
dead
in
a
cell
Bis
man
dich
eines
Tages
erhängt
in
der
Zelle
findet
It
was
plain
to
see
that
your
life
was
lost
War
klar
zu
sehen,
dein
Leben
war
verloren
You
was
cold
and
your
body
swung
back
and
forth
Du
warst
kalt
und
dein
Körper
schwang
hin
und
her
But
now
your
eyes
sing
the
sad
sad
song
Doch
jetzt
singen
deine
Augen
das
traurige
Lied
Of
how
you
lived
so
fast
and
died
so
young
Davon,
wie
du
so
schnell
lebstest
und
so
jung
starbst
So,
don't
push
me,
Also,
drück
mich
nicht,
Cause
I'm
close
to
the
edge
Denn
ich
bin
am
Abgrund
Not
to
lose
my
head
Nicht
durchzudrehen
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
It's
like
a
jungle
sometimes,
it
makes
me
wonder
Manchmal
ist
es
wie
ein
Dschungel,
ich
frag
mich
How
I
keep
from
going
under
Wie
ich
nicht
untergehe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Glover, Fletcher, Robinson Chase
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.