Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Si
no
sabemos
pues
qué
es
el
universo
¿por
qué
"Wenn
wir
also
nicht
wissen,
was
das
Universum
ist,
warum
Lo
tenemos
que
cargar
con
la
necesidad
de
un
origen?
müssen
wir
es
dann
mit
der
Notwendigkeit
eines
Ursprungs
belasten?
El
que
no
sabe
qué
es
una
cosa
que
no
diga
de
dónde
salió
la
cosa.
Wer
nicht
weiß,
was
eine
Sache
ist,
soll
nicht
sagen,
woher
die
Sache
kam.
¡Dizque
el
Homo
Sapiens,
el
hombre
sabio!
Angeblich
der
Homo
Sapiens,
der
weise
Mensch!
Esto
lo
que
es
es
el
Simius
Mendax,
el
simio
mentiroso"
Das
hier
ist
der
Simius
Mendax,
der
lügende
Affe."
La
historia
no
empieza
sino
que
termina
Die
Geschichte
beginnt
nicht,
sondern
sie
endet.
¿Qué
es
lo
bueno
y
qué
es
lo
malo,
quién
lo
determina?
Was
ist
gut
und
was
ist
schlecht,
wer
bestimmt
das?
¿Qué
harías
de
estar
sentado
encima
de
una
Was
würdest
du
tun,
wenn
du
auf
einer
Mine
säßest,
Mina
pero
te
das
cuenta
que
explotarla
contamina?
aber
merkst,
dass
ihr
Abbau
die
Umwelt
verschmutzt?
Tengo
ansias
porque
llegue
la
sustancia
Ich
sehne
mich
danach,
dass
die
Substanz
ankommt.
En
este
mundo
al
revés
la
mentira
es
humilde
y
la
verdad
es
arrogancia
In
dieser
verkehrten
Welt
ist
die
Lüge
bescheiden
und
die
Wahrheit
Arroganz.
Si
guardé
distancia
fue
la
discrepancia
Wenn
ich
Abstand
hielt,
war
es
die
Meinungsverschiedenheit,
Que
nos
iba
a
separar
en
una
instancia
die
uns
irgendwann
trennen
würde.
Nunca
dije
ser
Perfecto
en
efecto
Ich
habe
nie
behauptet,
perfekt
zu
sein,
in
der
Tat,
Tengo
mil
defectos
que
detecto
ich
habe
tausend
Fehler,
die
ich
erkenne.
Vivo
sin
preceptos
en
ningún
aspecto
Ich
lebe
ohne
Vorschriften,
in
keinerlei
Hinsicht.
No
pretendo
ser
correcto
y
tampoco
muy
abierto
Ich
gebe
nicht
vor,
korrekt
zu
sein,
und
auch
nicht
sehr
offen.
Yo
voy
en
lo
mío
y
no
me
confío
en
líos
ni
resueltos
Ich
mache
mein
Ding
und
verlasse
mich
nicht
auf
Schwierigkeiten,
auch
nicht
auf
gelöste.
La
calle
es
sucia,
una
capa
densa
Die
Straße
ist
schmutzig,
eine
dichte
Schicht.
No
contaban
con
la
astucia
en
un
lugar
en
donde
no
se
piensa
Sie
rechneten
nicht
mit
der
List
an
einem
Ort,
an
dem
nicht
nachgedacht
wird.
El
preadolescente
había
perdido
la
cabeza
Der
Heranwachsende
hatte
den
Verstand
verloren,
Y
con
los
años
no
hubo
ayuda
y
acabó
con
su
paciencia
und
mit
den
Jahren
gab
es
keine
Hilfe,
und
seine
Geduld
war
am
Ende.
¿De
dónde
viene?
Nadie
sabe,
creen
que
es
chilapo
Woher
er
kommt?
Niemand
weiß
es,
sie
glauben,
er
sei
ein
Chilapo.
Dicen
que
El
Niño
es
guapo
porque
ha
visto
los
horrores
Sie
sagen,
der
Junge
sei
mutig,
weil
er
die
Schrecken
gesehen
hat
De
una
tierra
rica
donde
el
príncipe
siempre
fue
un
sapo
eines
reichen
Landes,
wo
der
Prinz
immer
eine
Kröte
war.
El
dolor
es
transitorio
si
puedo
me
escapo
Der
Schmerz
ist
vergänglich;
wenn
ich
kann,
entkomme
ich.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
Siempre
hice
lo
que
quise
Ich
tat
immer,
was
ich
wollte.
De
ahí
las
cicatrices,
conozco
lágrimas
de
actrices
Daher
die
Narben,
ich
kenne
die
Tränen
von
Schauspielerinnen.
No
hay
finales
felices,
no
sabes
lo
que
dices
Es
gibt
keine
glücklichen
Enden,
du
weißt
nicht,
was
du
sagst.
Me
quedé
bajo
la
tierra
para
acostumbrarme
a
ser
comida
pa
lombrices
Ich
blieb
unter
der
Erde,
um
mich
daran
zu
gewöhnen,
Futter
für
Würmer
zu
sein.
Cerraron
puertas
miradas
muertas
Geschlossene
Türen,
tote
Blicke.
Voy
a
la
suerte,
cuerpo
inerte
Ich
überlasse
es
dem
Zufall,
träger
Körper.
Luego
el
susto
que
de
un
golpe
te
despierta
Dann
der
Schreck,
der
dich
mit
einem
Schlag
aufweckt.
Apuntas
y
no
aciertas
Du
zielst
und
triffst
nicht,
Pero
no
hace
que
desertes
aber
das
lässt
dich
nicht
aufgeben.
En
accidentes
no
guardé
distancia
Bei
Unfällen
hielt
ich
keinen
Abstand,
A
lo
mejor
por
arrogancia
o
quién
sabe
vielleicht
aus
Arroganz
oder
wer
weiß.
A
la
mente
humana
no
le
cabe
que
esto
es
solo
una
estancia
Dem
menschlichen
Verstand
passt
es
nicht,
dass
dies
nur
ein
Aufenthalt
ist,
Y
que
morirse
al
fin
y
al
cabo
no
es
tan
grave
und
dass
Sterben
letztendlich
nicht
so
schlimm
ist.
Vivo
en
este
mito
Ich
lebe
in
diesem
Mythos.
Entre
el
tumulto
con
mi
música
gravito
Inmitten
des
Getümmels
gravitiere
ich
mit
meiner
Musik.
Murmuran
pero
no
se
escuchan
gritos,
nada
es
distinto
Sie
murmeln,
aber
man
hört
keine
Schreie,
nichts
ist
anders.
Que
no
lo
nieguen,
los
cogieron
con
las
manos
en
la
masa
Sollen
sie
es
nicht
leugnen,
man
hat
sie
auf
frischer
Tat
ertappt
De
ese
cuerpo
del
delito
mit
diesem
Corpus
Delicti.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
No
somos
nada
no
somos
nadie
Wir
sind
nichts,
wir
sind
niemand.
Solo
partículas
que
flotan
en
el
aire
Nur
Teilchen,
die
in
der
Luft
schweben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mateo Montano Jaramillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.