Granuja - Partículas - traduction des paroles en allemand

Partículas - Granujatraduction en allemand




Partículas
Teilchen
"Si no sabemos pues qué es el universo ¿por qué
"Wenn wir also nicht wissen, was das Universum ist, warum
Lo tenemos que cargar con la necesidad de un origen?
müssen wir es dann mit der Notwendigkeit eines Ursprungs belasten?
El que no sabe qué es una cosa que no diga de dónde salió la cosa.
Wer nicht weiß, was eine Sache ist, soll nicht sagen, woher die Sache kam.
¡Dizque el Homo Sapiens, el hombre sabio!
Angeblich der Homo Sapiens, der weise Mensch!
Esto lo que es es el Simius Mendax, el simio mentiroso"
Das hier ist der Simius Mendax, der lügende Affe."
La historia no empieza sino que termina
Die Geschichte beginnt nicht, sondern sie endet.
¿Qué es lo bueno y qué es lo malo, quién lo determina?
Was ist gut und was ist schlecht, wer bestimmt das?
¿Qué harías de estar sentado encima de una
Was würdest du tun, wenn du auf einer Mine säßest,
Mina pero te das cuenta que explotarla contamina?
aber merkst, dass ihr Abbau die Umwelt verschmutzt?
Tengo ansias porque llegue la sustancia
Ich sehne mich danach, dass die Substanz ankommt.
En este mundo al revés la mentira es humilde y la verdad es arrogancia
In dieser verkehrten Welt ist die Lüge bescheiden und die Wahrheit Arroganz.
Si guardé distancia fue la discrepancia
Wenn ich Abstand hielt, war es die Meinungsverschiedenheit,
Que nos iba a separar en una instancia
die uns irgendwann trennen würde.
Nunca dije ser Perfecto en efecto
Ich habe nie behauptet, perfekt zu sein, in der Tat,
Tengo mil defectos que detecto
ich habe tausend Fehler, die ich erkenne.
Vivo sin preceptos en ningún aspecto
Ich lebe ohne Vorschriften, in keinerlei Hinsicht.
No pretendo ser correcto y tampoco muy abierto
Ich gebe nicht vor, korrekt zu sein, und auch nicht sehr offen.
Yo voy en lo mío y no me confío en líos ni resueltos
Ich mache mein Ding und verlasse mich nicht auf Schwierigkeiten, auch nicht auf gelöste.
La calle es sucia, una capa densa
Die Straße ist schmutzig, eine dichte Schicht.
No contaban con la astucia en un lugar en donde no se piensa
Sie rechneten nicht mit der List an einem Ort, an dem nicht nachgedacht wird.
El preadolescente había perdido la cabeza
Der Heranwachsende hatte den Verstand verloren,
Y con los años no hubo ayuda y acabó con su paciencia
und mit den Jahren gab es keine Hilfe, und seine Geduld war am Ende.
¿De dónde viene? Nadie sabe, creen que es chilapo
Woher er kommt? Niemand weiß es, sie glauben, er sei ein Chilapo.
Dicen que El Niño es guapo porque ha visto los horrores
Sie sagen, der Junge sei mutig, weil er die Schrecken gesehen hat
De una tierra rica donde el príncipe siempre fue un sapo
eines reichen Landes, wo der Prinz immer eine Kröte war.
El dolor es transitorio si puedo me escapo
Der Schmerz ist vergänglich; wenn ich kann, entkomme ich.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
Siempre hice lo que quise
Ich tat immer, was ich wollte.
De ahí las cicatrices, conozco lágrimas de actrices
Daher die Narben, ich kenne die Tränen von Schauspielerinnen.
No hay finales felices, no sabes lo que dices
Es gibt keine glücklichen Enden, du weißt nicht, was du sagst.
Me quedé bajo la tierra para acostumbrarme a ser comida pa lombrices
Ich blieb unter der Erde, um mich daran zu gewöhnen, Futter für Würmer zu sein.
Cerraron puertas miradas muertas
Geschlossene Türen, tote Blicke.
Voy a la suerte, cuerpo inerte
Ich überlasse es dem Zufall, träger Körper.
Luego el susto que de un golpe te despierta
Dann der Schreck, der dich mit einem Schlag aufweckt.
Apuntas y no aciertas
Du zielst und triffst nicht,
Pero no hace que desertes
aber das lässt dich nicht aufgeben.
En accidentes no guardé distancia
Bei Unfällen hielt ich keinen Abstand,
A lo mejor por arrogancia o quién sabe
vielleicht aus Arroganz oder wer weiß.
A la mente humana no le cabe que esto es solo una estancia
Dem menschlichen Verstand passt es nicht, dass dies nur ein Aufenthalt ist,
Y que morirse al fin y al cabo no es tan grave
und dass Sterben letztendlich nicht so schlimm ist.
Vivo en este mito
Ich lebe in diesem Mythos.
Entre el tumulto con mi música gravito
Inmitten des Getümmels gravitiere ich mit meiner Musik.
Murmuran pero no se escuchan gritos, nada es distinto
Sie murmeln, aber man hört keine Schreie, nichts ist anders.
Que no lo nieguen, los cogieron con las manos en la masa
Sollen sie es nicht leugnen, man hat sie auf frischer Tat ertappt
De ese cuerpo del delito
mit diesem Corpus Delicti.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.
No somos nada no somos nadie
Wir sind nichts, wir sind niemand.
Solo partículas que flotan en el aire
Nur Teilchen, die in der Luft schweben.





Writer(s): Mateo Montano Jaramillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.