Paroles et traduction Grateful Dead - If I Had The World To Give
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Had The World To Give
Если бы я мог отдать весь мир
If
I
had
the
world
to
give,
I'd
give
it
to
you
Если
бы
я
мог
отдать
весь
мир,
я
бы
отдал
его
тебе.
Long
as
you
live,
would
you
let
it
fall,
or
hold
it
all
in
your
arms?
Пока
ты
жива,
позволишь
ли
ты
ему
упасть,
или
сохранишь
его
в
своих
объятиях?
If
I
had
a
song
to
sing,
I'd
sing
it
to
you
Если
бы
у
меня
была
песня,
я
бы
спел
ее
тебе.
As
long
as
you
live,
lullaby
or
maybe
a
plain
serenade
Пока
ты
жива,
колыбельную
или,
может
быть,
простую
серенаду.
Wouldn't
you
laugh,
dance,
and
cry
or
be
afraid
at
the
change
you
made
Разве
ты
не
засмеялась
бы,
не
пустилась
бы
в
пляс,
не
заплакала
бы
или
не
испугалась
бы
перемен,
которые
ты
совершила?
I
may
not
have
the
world
to
give
to
you
У
меня
может
не
быть
целого
мира,
чтобы
отдать
тебе,
But
maybe
I
have
a
tune
or
two
Но,
может
быть,
у
меня
есть
мелодия
или
две.
Only
if
you
let
me
be
your
world
Только
если
ты
позволишь
мне
быть
твоим
миром,
Could
I
ever
give
this
world
to
you
Смогу
ли
я
когда-нибудь
отдать
тебе
этот
мир.
But
I
will
give
what
love
I
have
to
give,
Но
я
отдам
всю
любовь,
которая
у
меня
есть,
I
will
give
what
love
I
have
to
give,
Я
отдам
всю
любовь,
которая
у
меня
есть,
I
will
give
what
love
I
have
to
give,
long
as
I
live.
Я
отдам
всю
любовь,
которая
у
меня
есть,
пока
я
жив.
If
I
had
a
star
to
give,
I'd
give
it
to
you
Если
бы
у
меня
была
звезда,
я
бы
отдал
ее
тебе.
Long
as
you
live,
would
you
have
the
time
Пока
ты
жива,
будет
ли
у
тебя
время
To
watch
it
shine,
watch
it
shine
Наблюдать,
как
она
сияет,
наблюдать,
как
она
сияет
Or
ask
for
the
moon
and
heaven
too?
I'd
give
it
to
you.
Или
попросишь
луну
и
небеса
в
придачу?
Я
бы
отдал
их
тебе.
Well
maybe
I've
got
no
star
to
spare,
or
anything
fine
or
even
rare,
Что
ж,
может
быть,
у
меня
нет
лишней
звезды,
или
чего-то
прекрасного,
или
даже
редкого,
Only
if
you
let
me
be
your
world,
could
I
ever
give
this
world
to
you.
Только
если
ты
позволишь
мне
быть
твоим
миром,
смогу
ли
я
когда-нибудь
отдать
тебе
этот
мир.
Could
I
ever
give
this
world
to
you.
Смогу
ли
я
когда-нибудь
отдать
тебе
этот
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Garcia Jerome J, Hunter Robert C
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.