Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just a Little Light
Всего лишь немного света
Well,
there
ain′t
nobody
safer
than
someone
who
doesn't
care.
Что
ж,
нет
никого
безопаснее,
чем
тот,
кому
все
равно.
And
it
isn′t
even
lonely
when
no
one's
ever
there.
И
даже
не
одиноко,
когда
никого
рядом
нет.
I
had
a
lot
of
dreams
once,
but
some
of
them
came
true...
У
меня
было
много
мечтаний
когда-то,
но
некоторые
из
них
сбылись...
The
honey's
sometimes
bitter
when
fortune
falls
on
you.
Мёд
иногда
бывает
горьким,
когда
на
тебя
обрушивается
удача.
So
you
know
I′ve
been
a
soldier
in
the
armies
of
the
night.
Так
что
знай,
я
был
солдатом
в
армиях
ночи.
And
I′ll
find
the
fatal
error
in
what's
otherwise
all
right.
И
я
найду
роковую
ошибку
в
том,
что
иначе
совершенно
верно.
But
here
you′re
trembling
like
a
sparrow,
I
will
try
with
all
my
might
Но
вот
ты
дрожишь,
как
воробышек,
и
я
изо
всех
сил
постараюсь
To
give
you
just
a
little
sweetness...
Дать
тебе
хоть
немного
сладости...
Just
a
little
sweetness...
Хоть
немного
сладости...
Just
a
little
light.
Хоть
немного
света.
I
have
always
heard
that
virtue
ought
be
its
own
reward,
Я
всегда
слышал,
что
добродетель
должна
быть
своей
собственной
наградой,
But
it
never
comes
so
easy
when
you're
living
by
the
sword.
Но
это
никогда
не
дается
легко,
когда
живешь
мечом.
It′s
even
harder
to
be
heartless
when
you
look
at
me
that
way.
Еще
труднее
быть
безжалостным,
когда
ты
смотришь
на
меня
так.
You're
as
mighty
as
the
flower
that
will
grow
the
stones
away.
Ты
могущественна,
как
цветок,
который
пробьется
сквозь
камни.
Even
though
I
been
a
stranger,
full
of
irony
and
spite
Даже
при
том,
что
я
был
чужим,
полным
иронии
и
злобы,
Holding
little
but
contempt
for
all
things
beautiful
and
bright,
Питая
лишь
презрение
ко
всему
прекрасному
и
светлому,
Something
shines
around
you
and
it
seems,
to
my
delight
Что-то
сияет
вокруг
тебя,
и,
к
моему
восторгу,
кажется,
To
give
me
just
a
little
sweetness...
Что
дает
мне
хоть
немного
сладости...
Just
a
little
sweetness...
Хоть
немного
сладости...
Just
a
little
sweetness...
Хоть
немного
сладости...
Just
a
little
light.
Хоть
немного
света.
This
could
be
just
another
highway,
coiled
up
in
the
night.
Это
может
быть
просто
еще
одна
дорога,
извивающаяся
в
ночи.
You
could
be
just
another
white-tail,
baby,
stranded
on
my
brights,
Ты
могла
бы
быть
просто
очередной
ланью,
малышка,
ослепленная
моими
фарами,
There′s
a
tingling
recognition
Но
есть
щемящее
чувство
узнавания,
Like
the
sound
of
distant
thunder
Как
звук
далекого
грома,
And
I
begin
to
wonder
И
я
начинаю
задаваться
вопросом,
If
the
love
I've
driven
under
Не
вспыхнет
ли
любовь,
которую
я
загнал
вглубь
себя.
So
you
know
I′ve
been
a
soldier
in
the
armies
of
the
night.
Так
что
знай,
я
был
солдатом
в
армиях
ночи.
And
I′ll
find
the
fatal
error
in
what's
otherwise
all
right.
И
я
найду
роковую
ошибку
в
том,
что
иначе
совершенно
верно.
Something
shines
around
you
that
seems,
to
my
delight
Что-то
сияет
вокруг
тебя,
и,
к
моему
восторгу,
кажется,
To
give
me
just
a
little
sweetness...
Что
дает
мне
хоть
немного
сладости...
Just
a
little
sweetness...
Хоть
немного
сладости...
Just
a
little
sweetness...
Хоть
немного
сладости...
Just
a
little
light.
Хоть
немного
света.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Barlow, Brent Mydland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.