Grateful Dead - St. Stephen (1971 Mix) [Remastered] - traduction des paroles en allemand




St. Stephen (1971 Mix) [Remastered]
St. Stephen (1971er Mix) [Remastered]
Saint Stephen with a rose
Sankt Stephan mit einer Rose
In and out of the garden he goes
Hinein und hinaus aus dem Garten geht er
Country garden in the wind and the rain
Bauerngarten im Wind und im Regen
Wherever he goes the people all complain
Wo immer er hingeht, beschweren sich alle Leute
Stephen prospered in his time
Stephan gedieh zu seiner Zeit
Well, he may and he may decline
Nun, er mag und er mag untergehen
Did it matter, does it now?
War es wichtig, ist es das jetzt?
Stephen would answer if he only knew how
Stephan würde antworten, wenn er nur wüsste, wie
Wishing well with a golden bell
Wunschbrunnen mit einer goldenen Glocke
Bucket hangin' clear to Hell
Eimer hängt klar zur Hölle
Hell halfway twixt now and then
Hölle auf halbem Weg zwischen jetzt und dann
Stephen fill it up and lower down and lower down again
Stephan, fülle ihn auf und lass ihn runter und wieder runter
Lady finger, dipped in moonlight
Damenfinger, in Mondlicht getaucht
Writing, "What for?", across the morning sky
Schreibt "Wofür?" über den Morgenhimmel
Sunlight splatters, dawn with answer
Sonnenlicht spritzt, Morgendämmerung mit Antwort
Darkness shrugs and bids the day goodbye
Dunkelheit zuckt mit den Achseln und verabschiedet den Tag
Speeding arrow, sharp and narrow
Schneller Pfeil, scharf und schmal
What a lot of fleeting matters you have spurned
Was für viele flüchtige Dinge hast du verschmäht
Several seasons with their treasons
Mehrere Jahreszeiten mit ihrem Verrat
Wrap the babe in scarlet colors, call it your own
Wickel das Baby in scharlachrote Farben, nenne es dein Eigen
Did he doubt or did he try?
Zweifelte er oder versuchte er es?
Answers aplenty in the bye and bye
Antworten gibt es in Hülle und Fülle
Talk about your plenty and talk about your ills
Sprich über deine Fülle und sprich über dein Leid, meine Süße
One man gathers what another man spills
Ein Mann sammelt, was ein anderer Mann verschüttet
Saint Stephen will remain
Sankt Stephan wird bleiben
All he's lost he shall regain
Alles, was er verloren hat, wird er zurückgewinnen
Seashore washed by the suds and foam
Meeresküste, gewaschen von Schaum und Gischt
Been here so long, he's got to callin' it home
Bin schon so lange hier, dass ich es mein Zuhause nenne
Fortune comes a crawlin', calliope woman
Das Glück kommt kriechend, Kalliope-Frau
Spinnin' that curious sense of your own
Spinnst diesen seltsamen Sinn, der dir eigen ist
Can you answer? Yes I can
Kannst du antworten? Ja, das kann ich
But what would be the answer to the answer man?
Aber was wäre die Antwort für den Antwortmann, meine Liebste?





Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerome Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.