Grateful Dead - St. Stephen (1971 Mix) [Remastered] - traduction des paroles en russe




St. Stephen (1971 Mix) [Remastered]
Святой Стефан (микc 1971) [Ремастеринг]
Saint Stephen with a rose
Святой Стефан с розой в руке,
In and out of the garden he goes
Бродит по саду, туда и обратно, моя милая.
Country garden in the wind and the rain
Сад в деревне, под ветром и дождем,
Wherever he goes the people all complain
Куда бы он ни шел, люди везде жалуются.
Stephen prospered in his time
Стефан преуспел в свое время,
Well, he may and he may decline
Что ж, он мог, и он мог пасть.
Did it matter, does it now?
Имело ли это значение, имеет ли сейчас?
Stephen would answer if he only knew how
Стефан бы ответил, если бы только знал как, моя дорогая.
Wishing well with a golden bell
Колодец желаний с золотым колокольчиком,
Bucket hangin' clear to Hell
Ведро свисает прямо в ад.
Hell halfway twixt now and then
Ад на полпути между сейчас и потом,
Stephen fill it up and lower down and lower down again
Стефан наполняет его и опускает вниз, и снова вниз, моя нежная.
Lady finger, dipped in moonlight
Дамский пальчик, окунутый в лунный свет,
Writing, "What for?", across the morning sky
Пишет "Зачем?" на утреннем небе.
Sunlight splatters, dawn with answer
Солнечный свет брызжет, рассвет с ответом,
Darkness shrugs and bids the day goodbye
Тьма пожимает плечами и прощается с днем.
Speeding arrow, sharp and narrow
Стремительная стрела, острая и узкая,
What a lot of fleeting matters you have spurned
Сколько мимолетных дел ты отвергла, моя любимая.
Several seasons with their treasons
Несколько сезонов со своими изменами,
Wrap the babe in scarlet colors, call it your own
Заверни младенца в алый цвет, назови его своим.
Did he doubt or did he try?
Сомневался ли он или пытался?
Answers aplenty in the bye and bye
Ответов предостаточно в будущем, моя родная.
Talk about your plenty and talk about your ills
Говори о своем изобилии и говори о своих недугах,
One man gathers what another man spills
Один человек собирает то, что другой проливает.
Saint Stephen will remain
Святой Стефан останется,
All he's lost he shall regain
Все, что он потерял, он вернет себе.
Seashore washed by the suds and foam
Берег моря, омытый пеной и волнами,
Been here so long, he's got to callin' it home
Он здесь так долго, что начал называть это домом.
Fortune comes a crawlin', calliope woman
Фортуна приходит ползком, женщина-каллиопа,
Spinnin' that curious sense of your own
Вращая это любопытное чувство собственного "я", моя прекрасная.
Can you answer? Yes I can
Можешь ли ты ответить? Да, могу.
But what would be the answer to the answer man?
Но каков был бы ответ человеку-ответу?





Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerome Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.