Grateful Dead - St. Stephen [Live at Fillmore West February 28, 1969] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grateful Dead - St. Stephen [Live at Fillmore West February 28, 1969]




St. Stephen [Live at Fillmore West February 28, 1969]
Святой Стефан [Живое выступление в Fillmore West 28 февраля 1969]
Wishing well with a golden bell, bucket hanging clear to hell,
Колодец желаний с золотым колокольчиком, ведро свисает прямо в ад,
Hell halfway twixt now and then,
Ад на полпути между сейчас и потом,
Stephen fill it up and lower down and lower down again
Стефан, наполни его и опусти вниз, и снова опусти вниз.
Lady finger, dipped in moonlight, writing what for?
Женский пальчик, окунутый в лунный свет, что же он пишет?
Across the morning sky.
По утреннему небу.
Sunlight splatters, dawn with answer,
Солнечный свет брызжет, рассвет с ответом,
Darkness shrugs and bids the day good-bye.
Тьма пожимает плечами и прощается с днем.
Speeding arrow, sharp and narrow,
Стремительная стрела, острая и узкая,
What a lot of fleeting matters you have spurned.
Сколько мимолетных дел ты отвергла.
Several seasons with their treasons,
Несколько сезонов со своими изменами,
Wrap the babe in scarlet colors, call it your own.
Заверни младенца в алые цвета, назови его своим.
Did he doubt or did he try?
Сомневался ли он или пытался?
Answers aplenty in the bye and bye,
Ответов предостаточно в будущем,
Talk about your plenty, talk about your ills,
Говори о своем изобилии, говори о своих недугах,
One man gathers what another man spills.
Один человек собирает то, что другой проливает.
Saint stephen will remain, all hes lost he shall regain,
Святой Стефан останется, все, что он потерял, он вернет,
Seashore washed by the suds and foam,
Морской берег, омытый пеной и волнами,
Been here so long, hes got to calling it home.
Он здесь так долго, что зовет это домом.
Fortune comes a crawlin, calliope woman,
Фортуна подкрадывается, женщина-каллиопа,
Spinnin that curious sense of your own.
Вращая это странное чувство собственного "я".
Can you answer? Yes I can
Можешь ли ты ответить? Да, могу,
But what would be the answer to the answer man?
Но каков был бы ответ человеку-ответу?
Going where the wind goes
Иду туда, куда дует ветер,
Blooming like a red rose breathing more freely
Расцветая, как красная роза, дыша свободнее,
Ride our singin′
Пойдем, споем наше,
I'll walk you in the morning sunshine
Я проведу тебя по утреннему солнцу,
Sunshine, daydream, sunshine, daydream
Солнце, мечта, солнце, мечта,
Walking in the sunshine
Гуляя под солнцем.





Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerry Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.