Great Big Sea - Come and I Will Sing You (The Twelve Apostles) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Great Big Sea - Come and I Will Sing You (The Twelve Apostles)




Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you one-o.
Я спою тебе один-о.
What will the one be?
Каким будет этот единственный?
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Тот, кто совсем один, и так будет всегда.
Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you two-o.
Я спою тебе два-о.
What will the two be?
Какими будут эти двое?
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you three-o.
Я спою тебе трио.
What will the three be?
Какими будут эти трое?
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you four-o.
Я спою тебе "четыре-о".
What will the four be?
Какими будут эти четверо?
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you five-o.
Я спою тебе "пять-о".
What will the five be?
Какими будут эти пять?
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
Come and I will sing you,
Приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you six-o.
Я спою тебе six-o.
What will the six be?
Какими будут эти шесть?
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you seven-o.
Я спою тебе "семь-о".
What will the seven be?
Какими будут эти семь?
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом,
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you eight-o.
Я спою тебе "восемь-о".
What will the eight be?
Какой будет восьмерка?
Eight Gabriel angels,
Восемь ангелов Гавриила,
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом.,
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you nine-o.
Я спою тебе "девять-о".
What will the nine be?
Какими будут эти девять?
Nine the bright eyed shiners,
Девять сияющих с ясными глазами,
Eight Gabriel angels,
Восемь ангелов Гавриила,
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом.,
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you ten-o.
Я спою тебе "тен-о".
What will the ten be?
Какими будут эти десять?
Ten the Ten Commandments,
Десять Заповедей,
Nine the bright eyed shiners,
Девять сияющих с ясными глазами,
Eight Gabriel angels,
Восемь ангелов Гавриила,
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом.,
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you eleven-o.
Я спою тебе "одиннадцать-о".
What will the eleven be?
Какими будут эти одиннадцать?
Eleven is the eleven that went straight to heaven,
Одиннадцать - это одиннадцать, которые отправились прямо на небеса,
Ten the Ten Commandments,
Десять - Десять Заповедей,
Nine the bright eyed shiners,
Девять сияющих с ясными глазами,
Eight Gabriel angels,
Восемь ангелов Гавриила,
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом.,
Six, the six pallbearers
Шестеро, шестеро несущих гроб
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so.
Одна из них совсем одна, и так будет всегда.
And come and I will sing you,
И приходи, и я спою тебе,
What will you sing me?
Что ты мне споешь?
I will sing you twelve-o.
Я спою тебе "двенадцать часов".
What will the twelve be?
Какими будут эти двенадцать?
Twelve, twelve Apostles,
Двенадцать, двенадцать Апостолов,
Eleven is the eleven that went straight to heaven,
Одиннадцать - это одиннадцать, которые отправились прямо на небеса,
Ten the Ten Commandments,
Десять - Десять Заповедей,
Nine the bright eyed shiners,
Девять сияющих с ясными глазами,
Eight Gabriel angels,
Восемь ангелов Гавриила,
Seven, seven stars under the sky,
Семь, семь звезд под небом,
Six, the six pallbearers,
Шесть, шесть несущих гроб.,
Five ferrymen under the bush,
Пять паромщиков под кустом,
Four Gospel preachers,
Четыре проповедника Евангелия,
Three of them were drivers,
Трое из них были водителями,
Two of them were lily white babes, clothed all in green-o,
Двое из них были лилейно-белыми малышками, одетыми во все зеленое - о,
One the one that's all alone and ever more shall be so!
Одна из них совсем одна, и так будет всегда!





Writer(s): Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.