Paroles et traduction Great Big Sea - Come and I Will Sing You (The Twelve Apostles)
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
one-o.
Я
спою
тебе
один-о.
What
will
the
one
be?
Каким
будет
этот
единственный?
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Тот,
кто
совсем
один,
и
так
будет
всегда.
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
two-o.
Я
спою
тебе
два-о.
What
will
the
two
be?
Какими
будут
эти
двое?
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
three-o.
Я
спою
тебе
трио.
What
will
the
three
be?
Какими
будут
эти
трое?
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
four-o.
Я
спою
тебе
"четыре-о".
What
will
the
four
be?
Какими
будут
эти
четверо?
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
five-o.
Я
спою
тебе
"пять-о".
What
will
the
five
be?
Какими
будут
эти
пять?
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
Come
and
I
will
sing
you,
Приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
six-o.
Я
спою
тебе
six-o.
What
will
the
six
be?
Какими
будут
эти
шесть?
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
seven-o.
Я
спою
тебе
"семь-о".
What
will
the
seven
be?
Какими
будут
эти
семь?
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом,
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
eight-o.
Я
спою
тебе
"восемь-о".
What
will
the
eight
be?
Какой
будет
восьмерка?
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом.,
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
nine-o.
Я
спою
тебе
"девять-о".
What
will
the
nine
be?
Какими
будут
эти
девять?
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
сияющих
с
ясными
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом.,
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
ten-o.
Я
спою
тебе
"тен-о".
What
will
the
ten
be?
Какими
будут
эти
десять?
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
сияющих
с
ясными
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом.,
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
eleven-o.
Я
спою
тебе
"одиннадцать-о".
What
will
the
eleven
be?
Какими
будут
эти
одиннадцать?
Eleven
is
the
eleven
that
went
straight
to
heaven,
Одиннадцать
- это
одиннадцать,
которые
отправились
прямо
на
небеса,
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
- Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
сияющих
с
ясными
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом.,
Six,
the
six
pallbearers
Шестеро,
шестеро
несущих
гроб
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so.
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда.
And
come
and
I
will
sing
you,
И
приходи,
и
я
спою
тебе,
What
will
you
sing
me?
Что
ты
мне
споешь?
I
will
sing
you
twelve-o.
Я
спою
тебе
"двенадцать
часов".
What
will
the
twelve
be?
Какими
будут
эти
двенадцать?
Twelve,
twelve
Apostles,
Двенадцать,
двенадцать
Апостолов,
Eleven
is
the
eleven
that
went
straight
to
heaven,
Одиннадцать
- это
одиннадцать,
которые
отправились
прямо
на
небеса,
Ten
the
Ten
Commandments,
Десять
- Десять
Заповедей,
Nine
the
bright
eyed
shiners,
Девять
сияющих
с
ясными
глазами,
Eight
Gabriel
angels,
Восемь
ангелов
Гавриила,
Seven,
seven
stars
under
the
sky,
Семь,
семь
звезд
под
небом,
Six,
the
six
pallbearers,
Шесть,
шесть
несущих
гроб.,
Five
ferrymen
under
the
bush,
Пять
паромщиков
под
кустом,
Four
Gospel
preachers,
Четыре
проповедника
Евангелия,
Three
of
them
were
drivers,
Трое
из
них
были
водителями,
Two
of
them
were
lily
white
babes,
clothed
all
in
green-o,
Двое
из
них
были
лилейно-белыми
малышками,
одетыми
во
все
зеленое
- о,
One
the
one
that's
all
alone
and
ever
more
shall
be
so!
Одна
из
них
совсем
одна,
и
так
будет
всегда!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.