Great Big Sea - Tickle Cove Pond - traduction des paroles en allemand

Tickle Cove Pond - Great Big Seatraduction en allemand




Tickle Cove Pond
Tickle Cove Teich
In cuttin and haulin in frost and in snow
Beim Schneiden und Schleppen, bei Frost und bei Schnee
We're up against troubles that few people know
Wir kämpfen mit Mühsal, das kaum jemand kennt
It's only by courage and patience and grit
Nur Mut, Geduld und auch Zähigkeit zählt
And eatin plain food that we keep ourselves fit
Und schlichtes Essen hält uns gesund und fit
The hard and the easy we take as they come
Das Schwere, das Leichte, wir nehmen's, wie's kommt
And when ponds freeze over we shorten our runs
Und frieren die Teiche, wird die Strecke verkürzt
To hurry my haulin with spring coming on
Wollt' mein Schleppen beschleunigen, der Frühling war nah
I near lost me a mare out on Tickle Cove Pond
Da hätt' ich fast meine Stute verlor'n auf dem Tickle Cove Teich
Lay hold William Oldford, lay hold William White
Fass an, William Oldford, fass an, William White
Lay hold of the cordage and pull all your might
Fasst an die Taue und zieht, was ihr könnt
Lay hold of the bowline and pull all you can
Fasst an den Palstek und zieht, so fest es geht
And give me a lift with poor Kit on the pond
Helft mir, die arme Kit aus dem Teich rauszuziehn
I knew that the ice grew weaker each day
Ich wusste, das Eis wurde schwächer Tag für Tag
But still took the risk and kept haulin away
Doch riskierte es dennoch und schleppte weiter fort
One evening in April bound home with a load
Ein Abend im April, mit 'ner Ladung auf dem Heimweg war
My mare showed some halting against the ice road
Meine Stute zögerte auf dem Eisweg sehr
She knew more than I did as matters turned out
Sie wusste mehr als ich, wie sich zeigte dann
Been lucky for me had I joined her in doubt
Hätt' Glück gehabt, hätt' ich ihrem Zweifel geglaubt
She turned round her head with tears in her eyes
Sie drehte den Kopf, mit Tränen im Blick
As if she were sayin "You're risking our lives"
Als wollt' sie sagen: „Du riskierst unser Leben hier“
All this I ignored with a wip handle blow
All dies ignorierte ich mit 'nem Peitschenhieb roh
For man is a stupid dumb creature you know
Denn der Mensch ist 'ne dumme Kreatur, wie ihr wisst
And the very next moment the pond gave a sigh
Und im nächsten Moment gab der Teich einen Seufzer von sich
And up to our necks went poor Kitty and I
Und bis zum Hals versanken die arme Kitty und ich
Lay hold William Oldford, lay hold William White
Fass an, William Oldford, fass an, William White
Lay hold of the cordage and pull all your might
Fasst an die Taue und zieht, was ihr könnt
Lay hold of the bowline and pull all you can
Fasst an den Palstek und zieht, so fest es geht
And give me a lift with poor Kit on the pond
Helft mir, die arme Kit aus dem Teich rauszuziehn
And if I had taken wise Kitty's advice
Und hätt' ich gehört auf den Rat der klugen Kit
I ne'er would have made that short cut on the ice
Wär' ich nie diese Abkürzung auf dem Eis gegang'n
Poor creature she's dead, poor creature she's gone
Arme Kreatur, sie ist tot, arme Kreatur, sie ist fort
I'll ne'er get my mare out of Tickle Cove Pond
Ich krieg' meine Stute nie mehr aus dem Tickle Cove Teich
I raised an alarm you could hear for a mile
Ich schlug Alarm, man hört's meilenweit wohl
And neighbours showed up in a very short while
Und Nachbarn erschienen nach kürzester Zeit
You can always rely on the Oldfords and Whites
Auf die Oldfords und Whites ist Verlass jederzeit
To render assistance in all your bad plights
Zu helfen bereit in jeglicher Not
To help a kind neighbour is part of their lives
Dem Nachbarn zu helfen, gehört zu ihrem Leben
The same can be said for their children and wives
Das Gleiche gilt auch für die Kinder und Frau'n
And with the rope fastened around the mare's breast
Und als das Seil fest um die Brust der Stute war
William White for a shanty song made a request
Da bat William White um ein Lied für den Zug
There was no time for thinkin no time for delay
Keine Zeit zum Nachdenken, kein Zögern erlaubt
Straight from his heart came this song right away
Direkt aus dem Herzen kam dieses Lied sofort
Lay hold William Oldford, lay hold William White
Fass an, William Oldford, fass an, William White
Lay hold of the cordage and pull all your might
Fasst an die Taue und zieht, was ihr könnt
Lay hold of the bowline and pull all you can
Fasst an den Palstek und zieht, so fest es geht
And give me a lift with poor Kit on the pond
Helft mir, die arme Kit aus dem Teich rauszuziehn
Lay hold William Oldford, lay hold William White
Fass an, William Oldford, fass an, William White
Lay hold of the cordage and pull all your might
Fasst an die Taue und zieht, was ihr könnt
Lay hold of the bowline and pull all you can
Fasst an den Palstek und zieht, so fest es geht
And with that we took Kit out of Tickle Cove Pond
Und damit zogen wir Kit aus dem Tickle Cove Teich





Writer(s): Alan Thomas Doyle, . Traditional, Robert Hallett, Shawn Mccann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.