Paroles et traduction Green Day - Like a Rolling Stone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
upon
a
time
you
dressed
so
fine
Когда-то
давно
ты
так
хорошо
одевалась.
Threw
the
bums
a
dime
in
your
prime,
didn′t
you?
Бросил
бездельникам
десятицентовик
в
расцвете
сил,
не
так
ли?
People
call,
say,
"Beware
doll,
you're
bound
to
fall"
Люди
кричат,
говорят:
"Берегись,
куколка,
ты
обязательно
упадешь".
You
thought
they
were
all
kiddin′
you
Ты
думал,
что
они
все
тебя
разыгрывают
You
used
to
laugh
about
Раньше
ты
смеялся
над
этим.
Everybody
that
was
hangin'
out
Все,
кто
тусовался
здесь
Now
you
don't
talk
so
loud
Не
говори
так
громко.
Now
you
don′t
seem
so
proud
Теперь
ты
не
кажешься
таким
гордым.
About
having
to
be
scrounging
your
next
meal
О
том,
что
придется
выкраивать
твою
следующую
еду.
How
does
it
feel
Каково
это?
How
does
it
feel
Каково
это?
To
be
without
a
home
Остаться
без
дома.
Like
a
complete
unknown
Словно
полная
неизвестность.
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
you′ve
gone
to
the
finest
school
all
right,
Miss
Lonely
Ах,
вы
ходили
в
лучшую
школу,
Мисс
одиночество.
But
you
know
you
only
used
to
get
juiced
in
it
Но
ты
же
знаешь,
что
раньше
ты
только
подливала
в
него
сок.
Nobody's
ever
taught
you
how
to
live
out
on
the
street
Никто
никогда
не
учил
тебя,
как
жить
на
улице.
And
now
you′re
gonna
have
to
get
used
to
it
И
теперь
тебе
придется
привыкнуть
к
этому.
You
say
you
never
compromise
Ты
говоришь,
что
никогда
не
идешь
на
компромисс.
With
the
mystery
tramp,
but
now
you
realize
С
таинственным
бродягой,
но
теперь
ты
понимаешь
...
He's
not
selling
any
alibis
Он
не
продает
никаких
алиби.
As
you
stare
into
the
vacuum
of
his
eyes
Когда
ты
смотришь
в
пустоту
его
глаз.
And
say,
"Do
you
want
to
make
a
deal?"
И
скажи:
"хочешь
заключить
сделку?"
How
does
it
feel
Каково
это?
How
does
it
feel
Каково
это?
To
be
on
your
own
Быть
самому
по
себе
With
no
direction
home
Без
направления
домой
A
complete
unknown
Полная
неизвестность
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
you
never
turned
around
to
see
the
frowns
on
the
jugglers
and
the
clowns
Ах,
ты
никогда
не
оборачивался,
чтобы
увидеть
хмурые
взгляды
жонглеров
и
клоунов.
When
they
all
did
tricks
for
you
Когда
они
все
делали
трюки
для
тебя
You
never
understood
that
it
ain′t
no
good
Ты
никогда
не
понимал,
что
в
этом
нет
ничего
хорошего.
You
shouldn't
let
other
people
get
your
kicks
for
you
Ты
не
должен
позволять
другим
получать
удовольствие
от
тебя.
You
used
to
ride
on
the
chrome
horse
with
your
diplomat
Ты
ездил
на
хромовом
коне
со
своим
дипломатом.
Who
carried
on
his
shoulder
a
Siamese
cat
Кто
нес
на
плече
сиамского
кота?
Ain′t
it
hard
when
you
discover
that
Разве
не
тяжело,
когда
ты
это
обнаруживаешь?
He
really
wasn't
where
it's
at
Он
действительно
не
был
там,
где
сейчас.
After
he
took
from
you
everything
he
could
steal?
После
того,
как
он
забрал
у
тебя
все,
что
мог
украсть?
How
does
it
feel
Каково
это?
How
does
it
feel
Каково
это?
To
be
on
your
own
Быть
самому
по
себе
With
no
direction
home
Без
направления
домой
Like
a
complete
unknown
Словно
полная
неизвестность.
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Ah,
princess
on
the
steeple
and
all
the
pretty
people
Ах,
Принцесса
на
колокольне
и
все
эти
милые
люди,
They′re
all
drinkin′,
thinkin'
that
they
got
it
made
они
все
пьют,
думая,
что
у
них
все
получилось.
Exchanging
all
precious
gifts
Обмен
драгоценными
подарками.
But
you′d
better
take
your
diamond
ring,
you'd
better
pawn
it
babe
Но
тебе
лучше
взять
свое
кольцо
с
бриллиантом,
тебе
лучше
заложить
его,
детка.
You
used
to
be
so
amused
Раньше
тебя
это
так
забавляло.
At
Napoleon
in
rags
and
the
language
that
he
used
На
Наполеона
в
лохмотьях
и
на
язык,
которым
он
пользовался.
Go
to
him
now,
he
calls
you,
you
can′t
refuse
Иди
к
нему,
он
зовет
тебя,
ты
не
можешь
отказаться.
When
you
ain't
got
nothin′,
you
got
nothin'
to
lose
Когда
у
тебя
ничего
нет,
тебе
нечего
терять.
You're
invisible
now,
you
got
no
secrets
to
conceal
Теперь
ты
невидимка,
тебе
нечего
скрывать.
How
does
it
feel
Каково
это?
Ah,
how
does
it
feel
Ах,
каково
это?
To
be
on
your
own
Быть
самому
по
себе
With
no
direction
home
Без
направления
домой
Like
a
complete
unknown
Словно
полная
неизвестность.
Like
a
rolling
stone?
Как
перекати-поле?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB DYLAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.