Green Day - Like a Rolling Stone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Green Day - Like a Rolling Stone




Once upon a time you dressed so fine
Когда-то давно ты так хорошо одевалась.
Threw the bums a dime in your prime, didn′t you?
Бросил бездельникам десятицентовик в расцвете сил, не так ли?
People call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
Люди кричат, говорят: "Берегись, куколка, ты обязательно упадешь".
You thought they were all kiddin′ you
Ты думал, что они все тебя разыгрывают
You used to laugh about
Раньше ты смеялся над этим.
Everybody that was hangin' out
Все, кто тусовался здесь
Now you don't talk so loud
Не говори так громко.
Now you don′t seem so proud
Теперь ты не кажешься таким гордым.
About having to be scrounging your next meal
О том, что придется выкраивать твою следующую еду.
How does it feel
Каково это?
How does it feel
Каково это?
To be without a home
Остаться без дома.
Like a complete unknown
Словно полная неизвестность.
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, you′ve gone to the finest school all right, Miss Lonely
Ах, вы ходили в лучшую школу, Мисс одиночество.
But you know you only used to get juiced in it
Но ты же знаешь, что раньше ты только подливала в него сок.
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Никто никогда не учил тебя, как жить на улице.
And now you′re gonna have to get used to it
И теперь тебе придется привыкнуть к этому.
You say you never compromise
Ты говоришь, что никогда не идешь на компромисс.
With the mystery tramp, but now you realize
С таинственным бродягой, но теперь ты понимаешь ...
He's not selling any alibis
Он не продает никаких алиби.
As you stare into the vacuum of his eyes
Когда ты смотришь в пустоту его глаз.
And say, "Do you want to make a deal?"
И скажи: "хочешь заключить сделку?"
How does it feel
Каково это?
How does it feel
Каково это?
To be on your own
Быть самому по себе
With no direction home
Без направления домой
A complete unknown
Полная неизвестность
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, you never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
Ах, ты никогда не оборачивался, чтобы увидеть хмурые взгляды жонглеров и клоунов.
When they all did tricks for you
Когда они все делали трюки для тебя
You never understood that it ain′t no good
Ты никогда не понимал, что в этом нет ничего хорошего.
You shouldn't let other people get your kicks for you
Ты не должен позволять другим получать удовольствие от тебя.
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Ты ездил на хромовом коне со своим дипломатом.
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Кто нес на плече сиамского кота?
Ain′t it hard when you discover that
Разве не тяжело, когда ты это обнаруживаешь?
He really wasn't where it's at
Он действительно не был там, где сейчас.
After he took from you everything he could steal?
После того, как он забрал у тебя все, что мог украсть?
How does it feel
Каково это?
How does it feel
Каково это?
To be on your own
Быть самому по себе
With no direction home
Без направления домой
Like a complete unknown
Словно полная неизвестность.
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?
Ah, princess on the steeple and all the pretty people
Ах, Принцесса на колокольне и все эти милые люди,
They′re all drinkin′, thinkin' that they got it made
они все пьют, думая, что у них все получилось.
Exchanging all precious gifts
Обмен драгоценными подарками.
But you′d better take your diamond ring, you'd better pawn it babe
Но тебе лучше взять свое кольцо с бриллиантом, тебе лучше заложить его, детка.
You used to be so amused
Раньше тебя это так забавляло.
At Napoleon in rags and the language that he used
На Наполеона в лохмотьях и на язык, которым он пользовался.
Go to him now, he calls you, you can′t refuse
Иди к нему, он зовет тебя, ты не можешь отказаться.
When you ain't got nothin′, you got nothin' to lose
Когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять.
You're invisible now, you got no secrets to conceal
Теперь ты невидимка, тебе нечего скрывать.
How does it feel
Каково это?
Ah, how does it feel
Ах, каково это?
To be on your own
Быть самому по себе
With no direction home
Без направления домой
Like a complete unknown
Словно полная неизвестность.
Like a rolling stone?
Как перекати-поле?





Writer(s): BOB DYLAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.