Paroles et traduction Greenhorns - A Slunce Pálí Jen
A Slunce Pálí Jen
И солнце палит лишь
Už
v
noci
jsem
vyrazil
Ещё
ночью
я
сорвался,
Jen
v
blůze,
kalhotách
a
s
párem
starejch
bot,
Лишь
в
блузе,
штанах
и
с
парой
стоптанных
башмаков.
Tam
za
mnou
zůstal
San
Quentin,
Там
за
спиной
остался
Сан-Квентин,
Kavalec
a
přestřihnutej
plot,
Конвоир
и
перерезанный
забор,
A
slunce
bodá
do
očí
a
jazyk
bez
vody
už
zdřevěněl
А
солнце
бьёт
в
глаза,
и
язык
без
воды
совсем
одеревенел,
A
nohy
bolí,
jakobych
nejmíň
tisíc
mil
už
šel.
И
ноги
болят,
будто
я
не
меньше
тысячи
миль
прошёл.
A
slunce
pálí
jen,
a
slunce
pálí
jen,
А
солнце
палит
лишь,
а
солнце
палит
лишь,
A
stínu
šmouhu
šedivou
já
táhnu
za
sebou.
И
тени
серую
полоску
я
за
собой
тащу.
Mně
vždycky
táta
říkal,
Мне
всегда
отец
твердил,
Že
jen
jedno
je
nebe,
jedno
peklo
a
jeden
svět,
Что
есть
лишь
одни
небеса,
один
ад
и
один
мир,
Vždyť
ještě
včera
mně
to
pastor
z
bible
čet',
Ведь
ещё
вчера
мне
это
пастор
из
Библии
читал.
Teď
ze
lži
viním
všechny
- bibli,
pastora
i
tátu,
Теперь
во
лжи
виню
всех
- Библию,
пастора
и
отца,
Vždyť
jedno
peklo
opouštím
a
druhý
začíná
tu.
Ведь
из
одного
ада
я
выхожу,
а
другой
здесь
начинается.
A
slunce
pálí
jen,
a
slunce
pálí
jen,
А
солнце
палит
лишь,
а
солнце
палит
лишь,
A
stínu
skvrnu
šedivou
já
šlapu
pod
sebou.
И
тени
серое
пятно
я
топчу
под
собой.
Já
dávno
boty
zahodil,
Я
давно
ботинки
выбросил,
Když
brzdily
můj
chvat,
Когда
они
мешали
мне
бежать.
A
v
břiše
mám
snad
stočenej
ten
přestříhanej
drát,
И
в
животе,
кажется,
у
меня
свернулся
тот
перерезанный
провод,
Když
náhle
v
rukou
cítím
suchej
drn
a
písek,
tak
už
vím,
Когда
вдруг
в
руках
чувствую
сухой
дёрн
и
песок,
то
понимаю,
Proč,
i
když
slunce
zapadá,
se
zkracuje
můj
stín.
Почему,
хоть
солнце
и
заходит,
моя
тень
становится
короче.
A
slunce
pálí
jen,
a
slunce
pálí
jen,
А
солнце
палит
лишь,
а
солнце
палит
лишь,
A
stínu
šmouhu
šedivou
já
tlačím
před
sebou.
И
тени
серую
полоску
я
толкаю
перед
собой.
A
slunce
pálí
jen,
a
slunce
pálí
jen,
А
солнце
палит
лишь,
а
солнце
палит
лишь,
A
stínu
skvrnu
šedivou
já
zaleh'
pod
sebou
...
И
тени
серое
пятно
я
погребаю
под
собой...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Miller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.