Greg Frite - Zlataner - traduction des paroles en allemand

Zlataner - Greg Fritetraduction en allemand




Zlataner
Zlatanieren
La vie, c'est la jungle, faut être affamé
Das Leben ist ein Dschungel, man muss hungrig sein
Faut s'placer et planter, il faut Zlataner
Man muss sich positionieren und pflanzen, man muss zlatanieren
J'ai commencé y'a un moment, il y a quelques années
Ich habe vor einiger Zeit angefangen, vor ein paar Jahren
Certains n'étaient même pas nés, mon art n'est pas prêt de caner
Manche waren noch nicht einmal geboren, meine Kunst wird nicht so schnell krepieren
Faut Zlataner parce qu'on est déjà damnés
Man muss zlatanieren, weil wir schon verdammt sind
Faut s'acharner, pour ça qu'on ne lâche jamais Pour Zlataner, rien ne vaut un projet motivant
Man muss sich abrackern, deshalb geben wir niemals auf Um zu zlatanieren, geht nichts über ein motivierendes Projekt
Ça suppose de soulever ses satanées fesses de son divan
Das setzt voraus, dass man seinen verdammten Hintern vom Sofa hochkriegt
Personne ne sait ce que sera le monde dans dix ans
Niemand weiß, wie die Welt in zehn Jahren aussehen wird
Mais, au moins, j'aurais vécu de vraies victoires de mon vivant
Aber zumindest werde ich zu Lebzeiten echte Siege erlebt haben
Faut Zlataner parce qu'on est déjà damnés
Man muss zlatanieren, weil wir schon verdammt sind
Faut s'acharner, pour ça qu'on ne lâche jamais Comme pour un match de ba-balle entre Marseille et Paname
Man muss sich abrackern, deshalb geben wir niemals auf Wie bei einem Fußballspiel zwischen Marseille und Paris
Des singes en veulent aux singes d'avoir perdu la banane
Affen wollen den Affen die Banane wegnehmen
En dehors du terrain, ça se frappe sans état d'âme
Außerhalb des Spielfelds schlägt man sich ohne Skrupel
C'est le drame d'un coup d'tatane de Zlatan
Das ist das Drama eines Tritts von Zlatan
Faut Zlataner parce qu'on est déjà damnés
Man muss zlatanieren, weil wir schon verdammt sind
Faut s'acharner, pour ça qu'on ne lâche jamais Mais, à force de jouer au pilote, on s'pavane
Man muss sich abrackern, deshalb geben wir niemals auf Aber wenn man immer den Piloten spielt, stolziert man herum
Alors qu'il n'y a pas d'antidote au platane
Obwohl es kein Gegenmittel gegen die Platane gibt
Rien ne sert de divaguer sur ce qui est décevant
Es nützt nichts, über das Enttäuschende abzuschweifen
Inutile de zig-zaguer, il faut aller droit devant
Es ist unnötig, im Zickzack zu laufen, man muss geradeaus gehen
Faut Zlataner parce qu'on est déjà damnés
Man muss zlatanieren, weil wir schon verdammt sind
Faut s'acharner, pour ça qu'on ne lâche jamais Ecoute bien, mon ami, la vie est un penalty
Man muss sich abrackern, deshalb geben wir niemals auf Hör gut zu, meine Liebe, das Leben ist ein Elfmeter
Quand on fait, à tour de rôle, le joueur, le gardien et l'arbitre
Wenn wir abwechselnd Spieler, Torwart und Schiedsrichter sind





Writer(s): David Shady Ghabour, Gregory Florentiny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.