Paroles et traduction Gregorio Allegri, The Choir Of Westminster Abbey & Simon Preston - Miserere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere
mei,
Deus,
secundum
magnam
misericordiam
tuam;
Помилуй
меня,
Боже,
по
великой
милости
Твоей,
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
и
по
множеству
щедрот
Твоих
изгладь
беззакония
мои.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Многократно
омой
меня
от
беззакония
моего,
и
от
греха
моего
очисти
меня.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco,
Ибо
беззаконие
мое
я
знаю,
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
и
грех
мой
всегда
предо
мною.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci;
Тебе,
Тебе
единому
согрешил
я
и
злое
пред
Тобою
сделал,
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
так
что
Ты
праведен
в
приговоре
Твоем
и
чист
в
суде
Твоем.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
Вот,
я
в
беззаконии
зачат,
Sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
и
во
грехе
родила
меня
мать
моя.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti;
Вот,
Ты
возлюбил
истину;
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
сокровенное
и
тайное
премудрости
Твоей
Ты
открыл
мне.
Asperges
me
hyssopo,
et
mundabor;
Окропи
меня
иссопом,
и
буду
чист;
Lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
омой
меня,
и
буду
белее
снега.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Дай
мне
услышать
радость
и
веселье,
и
возрадуются
кости
сокрушенные.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis,
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Отврати
лице
Твое
от
грехов
моих
и
изгладь
все
беззакония
мои.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus,
Сердце
чистое
сотвори
во
мне,
Боже,
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
и
дух
правый
обнови
внутри
меня.
Ne
projicias
me
a
facie
tua,
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Не
отвергни
меня
от
лица
Твоего
и
Духа
Святого
Твоего
не
отними
от
меня.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui,
et
spiritu
principali
confirma
me.
Возврати
мне
радость
спасения
Твоего
и
Духом
владычественным
утверди
меня.
Docebo
iniquos
vias
tuas,
et
impii
ad
te
convertentur.
Научу
беззаконных
путям
Твоим,
и
нечестивые
к
Тебе
обратятся.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Избавь
меня
от
кровей,
Боже,
Deus
salutis
meae,
et
exsultabit
lingua
mea
Боже
спасения
моего,
и
язык
мой
восхвалит
правду
Твою.
Justitiam
tuam.
Правду
Твою.
Domine,
labia
mea
aperies,
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
Господи!
отверзи
уста
мои,
и
уста
мои
возвестят
хвалу
Тебе.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
Если
бы
Ты
хотел
жертвы,
Dedissem
utique;
holocaustis
non
delectaberis.
то
я
принес
бы
ее;
всесожжениями
Ты
не
благоволишь.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus;
Жертва
Богу
— дух
сокрушенный;
Cor
contritum
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
сердца
сокрушенного
и
смиренного
Ты
не
презришь,
Боже.
Benigne
fac,
Domine,
Сотвори
благо,
Господи,
In
bona
voluntate
tua
Sion,
ut
aedificentur
muri
Jerusalem.
по
благоволению
Твоему
к
Сиону;
да
будут
воздвигнуты
стены
Иерусалима.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
Тогда
Ты
возлюбишь
жертву
правды,
Oblationes
et
holocausta;
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
возношение
и
всесожжение;
тогда
возложат
на
алтарь
Твой
тельцов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Willcocks, Gregorio Allegri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.