Gregory Alan Isakov - Words - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gregory Alan Isakov - Words




Words mean more at night
Слова значат больше ночью.
Like a song
Как песня.
And did you ever notice
Ты когда-нибудь замечал?
The way light means more than it did all day long?
То, как свет значит больше, чем весь день?
Words mean more at night
Слова значат больше, ночью
Light means more
Свет значит больше.
Like your hair and your face and your smile
Как твои волосы, твое лицо и твоя улыбка.
And our bed and the dress that you wore
И наша кровать, и твое платье.
So, I'll send you my words
Так что я отправлю тебе свои слова.
From the corners of my room
Из уголков моей комнаты.
And though I write them by the light of day
И хотя я пишу их при свете дня.
Please read them by the light of the moon
Пожалуйста, прочтите их при свете луны.
And I wish I could leave my bones
И я хотел бы оставить свои кости.
And my skin
И моя кожа ...
And float over the tired, tired sea
И плыви над уставшим, уставшим морем.
So, that I could see you again
Так что я смогу увидеть тебя снова.
Maybe you would leave too
Может, ты тоже уйдешь?
And we'd blindly pass each other
И мы слепо проходили мимо друг друга.
Floating over the ocean blue
Плыву над синим океаном.
Just to find the warm bed of our lover
Просто чтобы найти теплую постель нашей возлюбленной.
And I'll send you my words
И я пошлю тебе свои слова.
From the corners of my room
Из уголков моей комнаты.
And though I write them by the light of day
И хотя я пишу их при свете дня.
Please read them by the light of the moon
Пожалуйста, прочтите их при свете луны.
Please read them by the light of the moon
Пожалуйста, прочтите их при свете луны.
Please read them by the light of the moon
Пожалуйста, прочтите их при свете луны.





Writer(s): Uforo Ebong, Gregory Alan Isakov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.