Paroles et traduction Gregory Alan Isakov - Words
Words
mean
more
at
night
Слова
значат
больше
ночью.
And
did
you
ever
notice
Ты
когда-нибудь
замечал?
The
way
light
means
more
than
it
did
all
day
long?
То,
как
свет
значит
больше,
чем
весь
день?
Words
mean
more
at
night
Слова
значат
больше,
ночью
Light
means
more
Свет
значит
больше.
Like
your
hair
and
your
face
and
your
smile
Как
твои
волосы,
твое
лицо
и
твоя
улыбка.
And
our
bed
and
the
dress
that
you
wore
И
наша
кровать,
и
твое
платье.
So,
I'll
send
you
my
words
Так
что
я
отправлю
тебе
свои
слова.
From
the
corners
of
my
room
Из
уголков
моей
комнаты.
And
though
I
write
them
by
the
light
of
day
И
хотя
я
пишу
их
при
свете
дня.
Please
read
them
by
the
light
of
the
moon
Пожалуйста,
прочтите
их
при
свете
луны.
And
I
wish
I
could
leave
my
bones
И
я
хотел
бы
оставить
свои
кости.
And
my
skin
И
моя
кожа
...
And
float
over
the
tired,
tired
sea
И
плыви
над
уставшим,
уставшим
морем.
So,
that
I
could
see
you
again
Так
что
я
смогу
увидеть
тебя
снова.
Maybe
you
would
leave
too
Может,
ты
тоже
уйдешь?
And
we'd
blindly
pass
each
other
И
мы
слепо
проходили
мимо
друг
друга.
Floating
over
the
ocean
blue
Плыву
над
синим
океаном.
Just
to
find
the
warm
bed
of
our
lover
Просто
чтобы
найти
теплую
постель
нашей
возлюбленной.
And
I'll
send
you
my
words
И
я
пошлю
тебе
свои
слова.
From
the
corners
of
my
room
Из
уголков
моей
комнаты.
And
though
I
write
them
by
the
light
of
day
И
хотя
я
пишу
их
при
свете
дня.
Please
read
them
by
the
light
of
the
moon
Пожалуйста,
прочтите
их
при
свете
луны.
Please
read
them
by
the
light
of
the
moon
Пожалуйста,
прочтите
их
при
свете
луны.
Please
read
them
by
the
light
of
the
moon
Пожалуйста,
прочтите
их
при
свете
луны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uforo Ebong, Gregory Alan Isakov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.