Gregory Isaacs - Diplomatic Fool - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gregory Isaacs - Diplomatic Fool




Diplomatic Fool
Diplomatic Fool
(ช) เจ้าช่อแก้วเอย เคยส่งกลิ่นหอมอยู่ชายทุ่ง
(M) My dear Chaw Kaew, you used to spread your sweet fragrance in the fields,
เดี๋ยวนี้เจ้าเป็นสาวกรุง หมายมุ่งได้เป็นดารา
Now you're a city girl, aiming for stardom, I see.
เคยนุ่งผ้าถุงเก็บผักบุ้ง ริมคลองก่อนมา
You used to wear a pha thung, picking morning glories by the canal,
เปลี่ยนไปนุ่งสั้นโชว์ขา ใส่เอวลอยตามยุคสมัย
Now you wear short skirts, showing your legs, a crop top for the modern age.
(ญ) ใจสาวภูธรจะขาดรอนๆ เมื่อตอนจากกัน
(W) My heart, a country girl's heart, ached when we parted,
จำเป็นต้องมาหางาน จากบ้านมาไกลแสนไกล
I had to find work, far, far from home.
ฝนในเมื่องกรุง คิดถึงท้องทุ่งถิ่นเคยเกิดกาย
The city rain makes me miss the fields where I was born,
กลิ่นดินจากท้องนาไร่ หอมชื่นใจยังจำได้ดี
The scent of the earth, the rice paddies, a sweet memory I still hold dear.
(ช) ข่าวว่าคนดี มีคนมั่งมีอุ้มชูเมตตา
(M) I hear my dear has a wealthy man's support and kindness,
เดี๋ยวนี้เขียนคิ้วแต่งหน้า กลัวเสียท่าเขาแล้วคนดี
Now you wear makeup, draw your eyebrows, afraid to lose your advantage, my dear.
พี่กลัวความหอม จะถูกเด็ดดอมไปบ้านเศรษฐี
I fear your sweetness will be plucked and taken to a rich man's home,
บ้านนอกคอกนาที่นี่ คงจะมีความหวังเลือนลาง
Leaving the countryside, the farm, a fading hope, I suppose.
(ญ) ช่อแก้วคนนี้ไม่ให้พี่ตรอมระทมใจ
(W) This Chaw Kaew won't let you grieve and worry,
ไม่เคยลุ่มหลงแสงไฟ อย่างที่ใครเขาพูดให้ฟัง
I'm not lost in the city lights, like they say.
(คู่) นกออกหากินยังโพลพินโบยบินกลับรัง
(Both) Birds fly out to seek food, but always return to their nest,
สองเรายังคอยความหวัง กลับยังท้องนาบ้านเรา
We both still hold onto the hope of returning to our rice fields, our home.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.